対立する利害に引き裂かれて - HAL Accéder directement au contenu
Chapitre d'ouvrage Année : 2023

Tiraillé par des intérêts contraires

対立する利害に引き裂かれて

Résumé

The chapter examines the situation of Japanese interpreters, entrusted by the bakufu with the task of communicating with representatives of the Dutch East India Company. These interpreters, of Japanese origin, were employed by the bakufu, but did not enjoy high status. Their position offered them many opportunities to acquire wealth and knowledge that was highly valued at the time. It also brought them very close to the Dutch merchants, whose interests they sometimes defended. A few examples will illustrate the difficult choice these interpreters had to make between social recognition, personal enrichment and study.
Le chapitre examine la situation des interprètes japonais (oranda tsūji), chargés par le bakufu d'assurer la communication avec les représentants de la Compagnie hollandaise des Indes Orientales. Ces interprètes, d'origine japonaise, étaient rémunérés par le bakufu, mais ne bénéficiaient pas d'un statut élevé. Leur position leur offrait de multiples opportunités pour s'enrichir et se doter de connaissances hautement valorisées à l’époque. et les rapprochait beaucoup des marchands hollandais, dont ils défendaient parfois les intérêts. On analysera à travers quelques exemples le choix difficile que ces interprètes eurent à faire entre la reconnaissance sociale, l'enrichissement personnel, et la voie des études.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-04155543, version 1 (07-07-2023)

Licence

Copyright (Tous droits réservés)

Identifiants

  • HAL Id : hal-04155543 , version 1

Citer

Annick Horiuchi. 対立する利害に引き裂かれて: 長崎のオランダ通詞の身分を考える. 身分を交差させる:日本とフランスの近世, Tokyo University Press, pp.297- 326, 2023, 978-4-13-020313-5. ⟨hal-04155543⟩
14 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 28/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus