Présentation et annotation de Kulhwch et Olwen (1100), traduit du moyen gallois par Pierre-Yves Lambert. - HAL Accéder directement au contenu
Chapitre d'ouvrage Année : 2022

Présentation et annotation de Kulhwch et Olwen (1100), traduit du moyen gallois par Pierre-Yves Lambert.

Résumé

Rédigé en moyen gallois et en prose, Kulhwch et Olwen est le premier long récit sur le roi Arthur qui nous soit parvenu. Avant ce texte, on connaît tout au plus une dizaine de chansons de la même langue qui le mentionnent brièvement. Le conte est conservé dans deux manuscrits de la fin du Moyen Âge : Le Livre blanc de Rhydderch, copié vers 1350 dans le monastère cistercien de Strata Florida (Ceredigion, ouest du pays de Galles), et Le Livre rouge de Hergest, élaboré entre 1380 et 1410, toujours en Ceredigion. Sa transcription écrite n'a nullement effacé les traits de son oralité : humour, parodie, exagération, extravagance, répétitions, onomatopées, longues listes généalogiques ... Entre les VIe et XIIe siècles, il a été récité par des centaines de bardes qui l'ont modifié et enrichi à leur guise, introduisant des effets de réel empruntés à l'époque qu'il leur était donné de vivre. On y découvre donc plusieurs strates de l'histoire médiévale de la Grande-Bretagne.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-03720568, version 1 (12-07-2022)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-03720568 , version 1

Citer

Martin Aurell. Présentation et annotation de Kulhwch et Olwen (1100), traduit du moyen gallois par Pierre-Yves Lambert.. M. Aurell et M. Pastoureau. Les chevaliers de la table ronde : romans arthuriens, Gallimard, pp.85-88, 2022, 978-2-07-28494-1. ⟨halshs-03720568⟩
45 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 28/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus