Chinois dōu - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue Bulletin de la Société de Linguistique de Paris Année : 2020

dōu in Chinese

Chinois dōu

Résumé

Le chinois dōu « tout » a, dans les dernières décennies, fait couler beaucoup d'encre ; on a voulu y voir un « quantificateur flottant », assez curieusement puisque dōu n'en a aucune des caractéristiques, et qu'entre autres, il occupe une position strictement fixe dans la séquence, à condition de calculer celle-ci à partir du prédicat. Par ailleurs, dōu est presque invariablement considéré comme un adverbe modifiant le prédicat qui le suit. Nous proposons d'en faire un pronom. Une des caractéristiques de dōu qui ont le plus attiré l'attention est que l'entité ou l'ensemble d'entités dont il exprime la quantification ne puissent être mentionnés qu'avant lui, dōu ne porte jamais sur ce qui le suit. Il peut renvoyer au sujet, ou à l'objet à condition que celuici soit topicalisé. Il y a de bonnes raisons de penser que le constituant auquel renvoie dōu et qui lui est antéposé dans la même phrase est toujours un élément topicalisé quelle que soit la fonction de cet élément, sujet, objet ou circonstant. Nous proposons de faire de dōu un « pronom de rappel » (« résomptif ») qui reprend, dans la partie focale du noyau propositionnel, un constituant détaché dans la partie topicale de la phrase. L'apparente « déplaçabilité » de dōu dans les phrases mettant en oeuvre la « construction de l'objet antéposé avec bă » (< S + bă + O + V >) ou bien « le passif périphrastique en bèi » (< Patient + bèi + Agent + V >) est un leurre. Pour peu qu'on adopte les analyses que nous avons proposées dans le BSL (Lemaréchal & Xiao 2017), qui font de bă et de bèi des verbes qui, bien que grammaticalisés, ont gardé une partie de leur statut de verbes, on rendra compte, sans détours inutiles, de la position de dōu, avant vs après bă, avant vs après bèi : dōu occupe la même position que dans ses autres emplois : devant le prédicat-en l'occurrence devant bă, devant bèi, ou devant le verbe plein-, et renvoie ici au sujet de ces prédicats. Nous aborderons ensuite deux autres emplois de dōu, où l'on a quelque difficulté à reconnaître un « tout » : 1) son emploi dans lián X dōu (avec lián « inclure, inclus » > « même ») et X dōu (sans lián), et 2) un emploi dit « modal » (« énonciatif » serait préférable),
近些年的汉语语言学研究出现不少有关汉语 ‘都’ 的讨论,一些学者把 ‘都’ 判定为现代汉语浮游量词。然而我们发现,首先 ‘都’ 的用法不只总括量词一种,还有指向句子谓语的 ‘都’ 等其他用法;其次 ‘都’ 每次出现都有其固定句法位置,因此我们认为将 ‘都’ 看作浮游量词的观点论据不足。我们提议将 ‘都’ 分析为代词。 表 ‘总括’ 义的 ‘都’ 的最大特点是它 ‘总括’ 语义永远指向出现在它前面的成分。‘都’ 可指向主语,或话题化了的宾语。由此可见,在一个句子中,‘都’ 指向的句法成分永远是话题性成分:不管是主语,宾语,还是状态元 (circonstant)。我们认为 ‘都’ 是一个复指代词(résomptif),它允许在句子焦点位置重新提及话题性成分。 适应用于把字句 (< S + bǎ + O + V >) 和被字句 (< Patient + bèi + Agent + V >) 的 ‘都’ 的 ‘可移动性’ 解释是一个有欺骗性的表象。如果我们沿用Lemaréchal & Xiao (2017) 文章视角,将 ‘把’ 和 ‘被’ 处理成 ‘语法化了的’ 动词, 就不难发现出现在 ‘把’ 前vs ‘把’ 后的 ‘都’ ,和出现在 ‘被’ 前vs ‘被’ 后的 ‘都’ 都遵循同一条规律:不论是处在‘把’前, ‘被’前还是动词前的‘都’, 都指向动词的主语。 接下来我们讨论的是 ‘都’ 的另外两种非 ‘总括’ 义用法。1) ‘连...都’ (连 ‘包括’ > ‘甚至’ ) 和省略 ‘连’ 的情况 ‘...都’ ;2) ‘都’的情态用法 (或者表述用法) 与前面两种用法的不同点有:这两种 ‘都’ 不能重读,Chao (1968) 和Alleton (1972) 的研究中提到 ‘都’ 的不同用法对应不同的重读情况,他们是早期少有关注 ‘都’ 重音问题的学者。我们认为, ‘都’ 在这里是对全句情态 (或者表述) 的 ‘总括’, 相当于法语的 ‘c’est tout’ 。我们采用 ‘紧缩结构’ (Xiao 2019) 来分析 ‘都’ 的这两种用法。 在补编中,我们回溯了 ‘都’ 的起源 : 从表 ‘聚集’义的动词 ‘都’ (Yang 1998, Jiang & Cao 2005), 通过语法结构和信息结构变化,过度到表 ‘(取其)全部’ 义。
Fichier principal
Vignette du fichier
BSL11501014.pdf.pdf ( 871.83 Ko ) Télécharger
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

halshs-03201064, version 1 (16-12-2021)

Identifiants

Citer

Alain Lemaréchal, Lin Xiao. Chinois dōu. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 2020, pp.467-501. ⟨10.2143/BSL.115.1.3289166⟩. ⟨halshs-03201064⟩
47 Consultations
45 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 20/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Altmetric

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus