Traduction et contextes, contextes de la traduction - HAL Accéder directement au contenu
Ouvrages Année : 2019

Traduction et contextes, contextes de la traduction

Résumé

Aborder les contextes en traduction semble créer un écart entre la lettre du texte à traduire et le texte traduit, et donc s’éloigner des questions traductologiques propres à la langue et au texte. Or, la prise en compte des contextes ne peut-elle être considérée au contraire comme une approche efficiente de la traduction, visant à en expliquer les processus, y compris les plus littéraux ? Trois grandes orientations sont proposées dans cet ouvrage : une orientation « linguistique » abordant les questions de la retraduction, de la trahison, de l’auto-traduction et de la non-traduction, une orientation « socioculturelle », analysant les contextes de production et de réception des textes et œuvres traduits, une orientation « intertextuelle et transesthétique », mesurant l’impact d’œuvres littéraires, artistiques et plus généralement culturelles sur la traduction des textes.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-02330961, version 1 (24-10-2019)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-02330961 , version 1

Citer

Michaël Grégoire, Bénédicte Mathios (Dir.). Traduction et contextes, contextes de la traduction. L'Harmattan, 2019. ⟨halshs-02330961⟩
110 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 20/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus