神 Shén de la poésie à la calligraphie et la peinture
Résumé
In the Shijing (Book of Odes), “神 shén” is generally translated by “spirits”, then, if often translated by “divinities” or “divine” in the Chuci (Odes of Chu), one begins also to glimpse an individual spirit, the poet’s one. It is between the 3rd and 5th century A.D. that 神 shén makes sense in artistic languages but this notion comes in multiple nuances giving rise to the idea of a Dao of art.
Dans le Shijing (Livre des Odes), « 神 shén » est généralement traduit par « les esprits » puis, s’il est souvent traduit par « divinités », « divin » dans les Elégies de Chu, on commence aussi à entrevoir un esprit individuel, celui du poète. C’est entre le IIIe et le Ve siècle de notre ère que 神 shén prend sens dans les langages artistiques mais cette notion se décline en de multiples nuances suscitant l’idée d’un Dao de l’art.
Origine :
Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Loading...