"L'histoire de la civilisation européenne" de Guizot et sa réception au Japon (1860-1880). - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue EQUINOXE Année : 2000

How Guizot's "General History of Civilization in Europe" was received and translated in Japan (1860-1880).

"L'histoire de la civilisation européenne" de Guizot et sa réception au Japon (1860-1880).

Jean Marc Sarale
  • Fonction : Auteur
  • PersonId : 1041712

Résumé

Meiji Japan (1869-1912) was a very active period of translation and adaptation of Western texts, notably of so-called "Histories of civilization" during the first ten years of the new regime: for instance Guizot "Histoire de la civilisation en Europe" (1828) was translated, summarized or adapted several times between 1870 and 1880. After a brief recollection of these Japanese texts, this paper starts by describing the sino-japanese "kanbuntaï style" used by Meiji Japanese translators and how it was adapted to the needs of Western texts translation into Japanese. Japanese translators of the time faced many linguistic and discursive difficulties, for instance in expressing historic causal links as Guizot conceived them, or in conceptualizing the idea of "society" which had then no exact Japanese corresponding term. The second part of the paper focuses on Fukuzawa Yukichi’s "Outline of a Theory of Civilization" (Bunmeiron no Gaïryaku), which summarizes Guizot’s book, before applying Guizot’s historiographic method in writing an outline of Japan’s history. A discursive analysis of Fukuzawa’s work shows that adaptation was a better mean than mere translation in coining a meaningful equivalent for "society", through the noun phrase "ningen kousaï" (litterally "human relations"). Unfortunately that conceptual transfer from Western thinking did not take root into Japanese mentalities, since the Japanese language soon adopted the neologism "shakaï", a very polysemic word taken in a vague sense for several decades. As a conclusion, it may be suggested through this specific case that research about translation and discursive transfers should not focus on a so-called "untranslatable" (words and notions which cannot be translated), but rather on the system of linguistic and discursive constraints encountered by translators in any period of modernization and globalization, such as Meiji Japan was.
Le Japon de la modernisation de Meiji (1869-1912) traduisit et adapta abondamment les « Histoires de la civilisation », durant la première décennie du régime, notamment L'Histoire de la civilisation en Europe de Guizot (1828), dont plusieurs traductions en japonais – partielles ou complètes – et adaptations datent de la décennie 1870-1880. Après une recension de ces textes, cet article décrit le « style kanbuntaï » sino-japonais des lettrés et son adaptation aux exigences de la « traduction ». Celle-ci posait alors divers problèmes, linguistiques et discursifs, perceptibles par exemple dans les difficultés rencontrées pour exprimer la causalité historique telle que signifiée par Guizot, ou pour conceptualiser un équivalent du mot « société » en japonais. L’étude du travail discursif accompli par Fukuzawa dans son Abrégé de la civilisation (Bunmeiron no Gaïryaku) montre que le choix de l’adaptation plutôt que de la traduction permit de construire efficacement la notion de « société » en japonais, un transfert discursif malheureusement condamné à un oubli relatif par l’évolution de la langue japonaise de l’époque, où un néologisme venait souvent oblitérer des formes d’expression précédentes. En conclusion, au-delà de ce cas particulier, la question est moins de déceler d’éventuels intraduisibles que de considérer les contraintes du transfert de formation discursive qu’entraîne toute traduction dans une époque de modernisation et de mondialisation.
Fichier principal
Vignette du fichier
Traductions en japonais de Guizot_Kyoto 2000.pdf ( 214.64 Ko ) Télécharger
Loading...

Dates et versions

hal-01833517, version 1 (20-07-2018)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01833517 , version 1

Citer

Jean Marc Sarale. "L'histoire de la civilisation européenne" de Guizot et sa réception au Japon (1860-1880). : Traductions et adaptations en japonais de l’Histoire de la civilisation européenne de Guizot. EQUINOXE, 2000, 17/18, pp.251-261. ⟨hal-01833517⟩
89 Consultations
147 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 21/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus