La traduction par « derechief » dans la Genèse extraite de la Bible Historiale de Guyart-des-Moulins
Résumé
Le présent article abordera les particularités du fonctionnement de l'adverbe « derechief » dans la traduction du Livre de la Genèse de Guyart-des-Moulins au regard des particules présentes dans les textes antérieurs de la Bible, afin de démontrer que la dynamique du discours traduit réside dans l'expression d'une voix spécifiquement française introduite au sein de la polyphonie du texte sacré. Cette description participe à la définition du travail opéré par les traducteurs pour couler la poétique des textes anciens dans le « carcan de la syntaxe »
Domaines
Littératures
Origine :
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...