Mirative Extensions of Aorist in Hindi/Urdu
Résumé
Mirative meanings (surprise, sudden awareness, high degree, polemic) have recently been described as distinct from evidentiality. Languages with evidential markers such as Nepali or Kalasha, Khowar are already known to have grammaticized the expression of such meanings. Hindi/Urdu, which have no specific marker, displays non the less a wide sets of such meanings systematically attached with its aorist (the simple form used for narrative past). The paper attempts to test the claim that mirativity is a category distinct from evidentiality, a claim supported by such languages that attach mirative extensions to verbal forms other than evidentials. I will first define the standard meanings of the –yâ/-â form, argue in favour of the aoristic behaviour of the whole set of meanings, then try to relate the aoristic effect to the special (mirative) meanings, and finally suggest an interpretation derived from the enunciative (utterance) theory of Culioli.
Les valeurs miratives (surprise, prise de conscience, haut degré, polémique) ont récemment été décrites comme distinctes de l'évidentialité. On sait que les langues disposant d'un marqueur d'évidentialité comme le népali ou le kalasha, le khowar, ont gramamticalisé l'expression de telles valeurs à travers ce marqueur. Le hindi/ourdou, en l'absence de marqueur spécifique d'évidentialité, présente néanmoins tout un spectre de ces valeurs, attachées à l'aoriste. L'article vise à tester l'hypothèse de deux catégories distinctes pour le miratif et l'évidentiel (ou médiatif, puis a explorer la relation entre aoriste et mirativité en proposant une interprétation dans le cadre de la théorie de l'énonciation
Domaines
Linguistique
Origine :
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...