Le problème de la valence en français et en chinois. Étude contrastive et typologique - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Thèse Année : 2021

The Problem of Valence in French and Chinese. A Contrasting and Typology Study

Le problème de la valence en français et en chinois. Étude contrastive et typologique

Résumé

After researching the subject Study of verbal valence from a typological perspective of contrast between French and Chinese, we propose here an even deeper contrasting and typological study on the problem of valence in French and Chinese. The theory of “valence” was first proposed by the French linguist Lucien Tesnière and has been applied to various bending or agglutinating languages of Europe and the world, and also, it can be applied to insulating languages from Asia, such as Chinese, even if it was introduced quite late in China. For comparison, we take Chinese as a reference that we compare with French on avalent, monovalent, bivalent, trivalent, tetravalent verbs, and also on the diatheses of the change of valence of verbs. Contemporary Chinese and standard French are two very different languages from a typological point of view; unlike French, Chinese is a language with reduced morphology, verbal series, loose and narrow pivot constructions, topicalization and subjectification and also it is a phenomenon of grammaticalization (cf. Lemaréchal & Xiao, 2017) such as 把bǎ of the verb “take” became the preposition to propose objects in front of the verbs; 被bèi of the verb “suffer” became the preposition to mark the passive and the patient; 叫jiào and 让ràng of the verb “call” “to give” became signs of causative-factual and passive; 给gěi of the verb “give” that has become multifunctional: as a preposition, beneficiary, dative (of interest and ethics); causative-factual, applicative, passive mark; in the construction verbal series and construction pivot; and also it can be integrated into words as a semantic element. The theory of “valence” not only allows the study of the construction of verbs but can be extended to all predicates (in the semantic and logical sense of the term). This theory can be used in many languages. It has helped to improve dictionaries and facilitate language teaching and learning. This thesis aims to typologically solve certain problems on the verbal valence between French and Chinese.
Dans la ligne de notre master, nous proposons ici une étude contrastive et typologique de la valence en français et en chinois. La théorie de la « valence » est due au linguiste français Lucien Tesnière ; elle a été appliquée à diverses langues flexionnelles ou agglutinantes de l’Europe et du monde ; elle peut aussi s’appliquer aux langues isolantes de l’Asie comme le chinois, même si elle n’a été introduite en Chine qu’assez tardivement. Nous partirons du chinois comme référence et nous le comparerons avec le français. Nous étudierons successivement les différentes catégories de verbes : avalents, monovalents, bivalents, trivalents, tétravalents, nous étendrons ensuite l’étude aux changements de valence et au problème de la diathèse. Le chinois contemporain et le français standard sont deux langues très différentes du point de vue typologique ; au contraire du français, le chinois est une langue à morphologie réduite, à série verbale, à constructions à pivot lâches et étroites, où les phénomènes de topicalisation vs de subjectivation jouent un rôle important. Les phénomènes de grammaticalisation y occupent une grande place (cf. Lemaréchal & Xiao, 2017) : c’est le cas avec 把bǎ un verbe « prendre » devenu la préposition utilisée pour antéposer les objets devant les verbes ; avec 被bèi, un verbe « subir » devenu la préposition utilisée pour marquer le passif ; avec 叫jiào et 让ràng un verbe « appeler » et un verbe « céder » devenus marques de causatif-factitif et de passif ; avec 给gěi, qui, de verbe « donner », est devenu multifonctionnels : fonctionnant comme préposition introduisant le bénéficiaire, les datifs d’intérêt et les datifs éthiques ; mais aussi comme marque de causatif-factitif, d’applicatif, de passif dans une construction verbale à pivot; mais qui peut aussi être intégré aux mots comme élément sémantique. La théorie de la « valence » permet non seulement d’étudier la construction des verbes, mais peut être étendue à tous les prédicats (au sens sémantique et logique du terme). Cette théorie peut être utilisée pour de nombreuses langues. Elle a contribué à améliorer les dictionnaires et à faciliter l’enseignement et l’apprentissage des langues. Le but de cette thèse est de comparer dans une perspective typologique les différences de fonctionnement de la valence verbale entre français et chinois.
Fichier principal
Vignette du fichier
MENG_Zewen_2021_These.pdf (3.82 Mo) Télécharger le fichier
Origine : Version validée par le jury (STAR)

Dates et versions

tel-03311355 , version 1 (31-07-2021)

Identifiants

  • HAL Id : tel-03311355 , version 1

Citer

Zewen Meng. Le problème de la valence en français et en chinois. Étude contrastive et typologique. Linguistique. Sorbonne Université, 2021. Français. ⟨NNT : 2021SORUL005⟩. ⟨tel-03311355⟩
350 Consultations
343 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More