Lexicographie, traduction et langues minoritaires : le cas de l'irlandais au sein de l'Union européenne

Abstract : Legal dictionaries are notoriously misleading and a source of confusion for translators. This study aims at improving the quality of those lexicographic products in the context of translation in the European Union. The criticism of existing resources is accompanied by the proposal of a new lexicographical model. An English-Irish dictionary of environmental law in the EU is produced for the target users using a corpus of the key jurisprudence and doctrine. Once created, the corpus was exploited using the tools offered by Sketch Engine. The difficulties posed by the terminology of a minority language and that of a relatively recent legal domain are analyzed. Divergences between terminology used at national level and that used at EU level are also discussed.
Document type :
Theses
Complete list of metadatas

Cited literature [46 references]  Display  Hide  Download

https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02081060
Contributor : Abes Star <>
Submitted on : Wednesday, March 27, 2019 - 11:22:09 AM
Last modification on : Monday, January 20, 2020 - 3:26:02 PM
Long-term archiving on: Friday, June 28, 2019 - 1:53:50 PM

File

mac-aodha_mairtin_2018_ED520.p...
Version validated by the jury (STAR)

Identifiers

  • HAL Id : tel-02081060, version 1

Collections

Citation

Máirtín Mac Aodha. Lexicographie, traduction et langues minoritaires : le cas de l'irlandais au sein de l'Union européenne. Linguistique. Université de Strasbourg, 2018. Français. ⟨NNT : 2018STRAC031⟩. ⟨tel-02081060⟩

Share

Metrics

Record views

77

Files downloads

461