. Soulignons-d-'après-colignon, ou Lacroux (2007) que la majuscule n'apparaît pas toujours au début du toponyme (ou autre nom propre) composé dans la langue française et rajoutons que dans la langue polonaise non plus, 2004.

. Plaine, . Sainte-geneviève, L. Sainte-croix, and . Saints-pères, De même, Notre-Dame comporte un trait d'union Exemple : Notre-Dame des Neiges Ceci peut relever d'une simple prati » Les noms de saints dans les langues régionales et étrangères ne comportent jamais de trait d'union : Exemples : Santa Maria, Sant Martí (Saint-Martin, catalan), Composés verbaux : Lorsqu'un toponyme est formé d'un groupe « verbe + autre terme (nom, adverbe...) » ou qu'il comporte une expression de ce type, on met un trait d'union uniquement entre le verbe et le mot qui suit. Exemples

. De-même,-quand-le-toponyme-est-composé-d, une phrase complète : on met un trait d'union entre tous les mots de l'expression, sauf après un article initial ou un terme générique indépendant de la phrase ; outre le terme générique, seul le premier nom de l'expression prend une majuscule. Exemples : Écoute-s'il-pleut, Tout-y-faut (tout y manque), Prends-t'en-garde, Regarde-moi-venir

. Noms-juxtaposés, Lorsque plusieurs toponymes, officiels ou non, sont réunis dans des appellations telles que celles des forêts, des gares ou des aérodromes, on relie les composants par un trait d'union ; chacun des composants conserve sa propre graphie

. Mais, un toponyme est suivi soit d'un point cardinal, soit d'un terme qui, pris isolément, n'est pas un nom propre

. Exemples, Aire de Service de Châtellerault Nord

. Pourtant, dans certains noms composés, après l'adjectif « demi » précédant un nom (l'adjectif est alors invariable) et après l'adjectif « grand » précédant un nom féminin

V. Arpents and L. Demi-lune, Étang de la Grand-Prée, Ferme des Grand-Routes ou des Grands-Routes, le Rendez-Vous

Z. Abramowicz, « Nazwy w?asne a symbolika narodowa », Nowe nazwy w?asne ? nowe tendencje badawcze, réd. Cie?likowa A, pp.113-122, 2007.

C. Agafonov, « La traduction multilingue des noms propres dans PROLEX », Meta 51, pp.622-636, 2006.
DOI : 10.7202/014330ar

B. Graham and P. Howard, The Ashgate research companion to heritage and identity, pp.195-214

L. Annuaire-de and V. I. Pologney-compris-la, de Dantzig) pour le commerce, l'industrie et les métiers de l'agriculture ?publiéKsi?ga Adresowa Polski (wraz z w. m. Gda?skiem) dla handlu, rzemios?a i rolnictwa), Disponible dans les ressources numériques en ligne, 1926.

A. Arnauld and C. Lancelot, Grammaire générale et raisonnée contenant les fondements de l'art de parler, expliqués d'une manière claire et naturelle, 1660.

E. Aussant, Le nom propre en Inde -Considérations sur le mécanisme referentiel, 2009.

M. Azaryahu and A. Golan, (Re)naming the landscape: The formation of the Hebrew map of Israel 1949???1960, Journal of Historical Geography, vol.27, issue.2, pp.178-195, 2001.
DOI : 10.1006/jhge.2001.0297

Z. Babik, Najstarsza warstwa nazewnictwa na ziemiach polskich w granicach wczesno?redniowiecznej S?owia?szczyzny, 2001.

T. Baccino and P. Colé, La lecture experte, coll. « Que sais-je ? » n° 3005, 1995.

G. Bachelard, La poétique de l'espace, 1957.

M. Baker, Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 1998.
DOI : 10.4324/9780203359792

B. Ch and X. Mignot, Initiation à la sémantique du langage, 2005.

M. Beaney, The Frege Reader, 1997.

F. Beaurepaire, Les Noms des communes et anciennes paroisses de la Seine-Maritime, 1979.

H. Beguin, Méthodes d'analyse géographique quantitative, 1979.

E. C. Benecke, 1895, « On the Logical Meaning of Proper Names, Proceedings of the Aristotelian Society, pp.12-29

C. Bernet, « Le dictionnaire d'éponymes », Dictionnaires. Encyclopédie internationale de lexicographie, éd. Haussman et alii, 1990.

A. Berque, Écoumène. Introduction à l'étude des milieux humains, 2000.

A. Berque, Lieu' 1. », EspacesTemps.net, Livres, 19.03, 2003.

M. Besnier, Lexique de Geographie Ancienne, Bulletin of the American Geographical Society, vol.47, issue.8, 1914.
DOI : 10.2307/201190

. Bible, Livre de la Genèse, Chapitre 2, vers 19-20, Livre des Nombres, pp.32-42

A. Bochnakowa, Traces du traducteur sur les chemins de vacances », ?lady obecno?ci : Ksi?ga pami?tkowa ofiarowana Urszuli D?mbskiej-Prokop przez kolegów, uczniów i przyjació? = Traces d'une présence : mélanges offerts à Urszula D?mbska-Prokop par ses collègues, élèves et amis, réd, Piechnik I., ?wi?tkowska M, pp.37-43, 2001.

H. Borek, Nazwy relacyjne w toponimii », V Ogólnopolska konferencja onomastyczna, Ksi?ga referatów, réd. Zierhoffer K, pp.43-52, 1988.

B. Bosredon, Les titres de tableaux. Une pragmatique de l'identification, 1997.

B. Bosredon and I. Tamba, A toponymic walk from rue Descartes to rue de Rennes., Linx, issue.40, pp.55-69, 1999.
DOI : 10.3406/igram.1983.2294

URL : http://linx.revues.org/pdf/743

P. Bourdieu, « La production de la croyance (contribution à une économie des biens symboliques) », Actes de la recherche en sciences sociales n° 13, février 1977, « L'économie des biens symboliques, pp.3-43, 1977.

P. Bourdieu, Raisons pratiques, 1994.

A. A. Brauzen-de-la-martinière, Le grand dictionnaire géographique et critique, 1726.

H. Buczy?ska-garewicz, Miejsca, strony, okolice. Przyczynek do fenomenologii przestrzeni, 2006.

M. Buczy?ski, « Polityczne, socjalne i kulturowe uwarunkowania zmian nazw geograficznych », V Ogólnopolska konferencja onomastyczna, réd, Zierhoffer K, pp.67-72, 1988.

H. Bussmann, Routledge dictionary of language and linguistics, 1996.

E. Calvarin, Observations sur l'écriture, la grammaire et la traduction des toponymes », Organisation hydrographique internationale (OHI) Groupe de travail S-23, Item : Étape 2 de l'annexe H du compte rendu de la 1re réunion du groupe de travail S 23 (Monaco, 1er juin Disponible en ligne, 2009.

I. Calvino, Villes invisibles, 1974.

C. Ch, Préface dans : Ch. Baylon-P. Fabre, Noms de lieux et de personnes, 1982.

E. Cassirer, « Le Langage et la construction du monde des objets », trad, 1969.

M. G. Chiapusso, Le cas de Ostana Piémont, Italie », Challenges in Synchronic Toponymy -Défis de la toponymie synchronique, réd, Polyhydronymie et catégories ethnohydrologiques, 2015.

A. Cie?likowa, Staropolskie odapelatywne nazwy osobowe, Proces onimizacji, 1990.

G. Cislaru, Étude sémantique et discursive du nom de pays dans la presse française avec référence à l'anglais, Thèse de Doctorat, 2005.

B. Collignon, Décrire la ville -la construction des savoirs urbains dans l´interaction et dans le texte, European Journal of Geography, p.964, 2000.

A. Cormier, « Entre subjectiviteét historicite?,historicite?, le ro? le du nom propre dans la construction de l'identite?personnelleidentite?personnelle », Interrogations 16, 2013.

C. Cortier, Les qualités de la langue française d'après les grammairiens contemporains de Fénelon, Les Aventures de Télémaque. Trois siècles d'enseignement du français », Télémaque: la pédagogie, la langue et le style, pp.101-113, 2003.

D. R. Cosgrove, D. Johnston, G. Gregory, M. Pratt, and . Watts, The dictionary of human geography, réd, Sense of place, 2000.

H. Curat, Les déterminants dans la référence nominale et les conditions de leur absence, 1999.

A. Czerny, Teoria nazw geograficznych, 2011.

B. Czopek-kopciuch, Adaptacje niemieckich nazw miejscowych w j?zyku polskim, 1995.

B. Daille, Catégorisation des noms propres : une étude en corpus », Cahiers de Grammaire 25, pp.115-129, 2000.

I. D?mbska, « O konwencjach semiotycznych », Studia semiotyczne 4, pp.35-45, 1973.

A. Dauzat, Les noms de lieux: Origine et évolution, Villes et villages, Pays, Cours d'eau, Montagnes, Lieux-dits, 1926.

A. Dauzat, Les noms de personnes. Origine et évolution, p.1, 1928.

A. Dauzat, Apprenons à prononcer nos noms de lieux », Le Français moderne 3, pp.193-197, 1936.

A. Dauzat, La toponymie française, buts et méthodes, 1939.

A. Dauzat and R. Ch, Dictionnaire étymologique des noms des lieux en France, 1984.

W. Decyk-zi?ba, « Klasyfikacja znaczeniowa polskich nazw miejscowych: podstawowe problemy i rozstrzygni?cia », Poradnik J?zykowy, pp.56-71, 2011.

. Délégation-générale-À-la-langue-française-et-aux-langues-de-france, http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lois/archives/histoire1.htm; -Pour la politique culturelle et linguistique

D. Diderot, J. D-'alembert, and R. Le, Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers qui est une encyclopédie française, IMAGE, pp.1751-1772

I. Dlugossius, Annales seu cronicae incliti Regni Poloniae, editionem curavit J. D?browski, libri I-X, 1964.

H. Dorion and J. Poirier, Lexique des termes utiles à l'étude des noms de lieux, 1975.

J. Dubois and C. Dubois, Introduction à la lexicographie : le dictionnaire, 1971.

. Dubois, Lexis Larousse de la langue française, 2002.

M. Dummett, Frege, Philosophy of language, 1973.

L. Echard, The Gazetteer's Or Newsman's Interpreter: Being a Geographical Index of All the Considerable Cities, Patriarchships, Bishopricks, Universities, Dukedoms, Earldoms, and Such Like : Imperial and Hance-towns, Ports, Forts, Cities, &c, Europe ..., éd. James Orme, 1706.

G. Frege, « Sens i nominat », Logika i j?zyk, Studia z semiotyki logicznej, réd, J. Pelc, pp.225-251, 1892.

A. Ga?kowski, Chrematonimy w funkcji kulturowo-uzytkowej. Onomastyczne studium porównawcze na materiale polskim, w?oskim, francuskim, 2011.

A. Gardiner, The Theory of Proper Names, 1954.

M. Gary-prieur, Le nom propre constitue-t-il une catégorie linguistique?», Langue française n° 92, pp.4-25, 1991.
DOI : 10.3406/lfr.1991.6209

M. Gary-prieur, Langue Française n° 92. Syntaxe et sémantique des noms propres, 1991.

M. Gary-prieur, « Où il est montré que le nom propre n'est (presque) jamais modifié ?, Langue française 146, pp.53-66, 2005.
DOI : 10.3406/lfr.2005.6617

G. Wyborcza, Wyslano_z__Gotenhafen__Dlaczego_Facebook_hitle ryzowal.html GENUNG, United Nations Documents on Geographical Names, vol.75478, issue.1, 1977.

F. Giraut, S. Guyot, and M. Houssay-holzschuch, Enjeux de mots : les changements toponymiques sud-africains », L'Espace géographique 2, pp.131-150, 2008.
DOI : 10.3917/eg.372.0131

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00275604/document

J. Gouvard, La pragmatique : outils pour l'analyse littéraire, 1998.

G. Granger, ?? quoi servent les noms propres ?, Langages, vol.16, issue.66, pp.21-36, 1982.
DOI : 10.3406/lgge.1982.1124

T. Grass, La traduction comme appropriation??: le cas des toponymes ??trangers, Les Presses de l, pp.660-670, 2006.
DOI : 10.7202/014333ar

URL : http://www.erudit.org/fr/revues/meta/2006-v51-n4-meta1442/014333ar.pdf

T. Grass, M. Tran, and D. Maurel, Une ontologie pour le traitement multilingue des noms propres The translation of domain specific languages and multilingual terminology management, pp.293-309, 2004.

M. Grevisse, Le Bon usage : grammaire française, 1997.

E. Grodzi?ski, Zarys ogólnej teorii imion w?asnych, 1973.

M. Gross, Les bases empiriques de la notion de pr??dicat s??mantique, Langages, vol.15, issue.63, pp.7-52, 1981.
DOI : 10.3406/lgge.1981.1875

J. Grzenia, S?ownik nazw geograficznych z odmian? i wyrazami pochodnymi, 2008.

. Guide-de-légistique, 2013) http://www.legifrance.gouv.fr/Droitfrancais/Guide-de-legistique/III.-Redaction-des-textes/3.3

K. Handke, Polskie nazewnictwo miejskie, Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki, 1992.

K. Handke, « Nazewnictwo miejskie, a kultura », Nazwy w?asne, a kultura, réd, Kaleta Z, pp.97-117, 2003.

R. G. Heck and R. May, « Freges's contribution to philosophy of language », The Oxford handbook of philosophy of language, pp.3-39, 2006.

T. Hobbes, Léviathan ou La matière, la forme et la puissance d'un état ecclésiastique et civil, 1651.

H. Ch, Course in modern linguistics, 1958.

L. Holtz, Donat et la tradition de l'enseignement grammatical. Étude sur l'Ars Donati et sa diffusion (IVe-IXe siècle) et édition critique, 1981.

J. Humbley, « Le titre, catégorie de nom propre ? » Bulag hors-série, pp.309-320, 2000.

W. Humboldt, « Trois essais sur le langage », La langue source de la nation, pp.427-460, 1996.

P. Jaillard, Nommer une histoire partagée ; Distorsions de territoires associés à des toponymes », à paraître dans : Toponymie et déplacements, 2007.

P. Jaillard, « Les toponymes : une source de conflits ? », XYZ revue de l'Association française de topographie, 2008.

P. Jaillard, Tous les noms géographiques méritent d'être sauvegardés, document présenté lors de la 25e session du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques, pp.5-12, 2009.

P. Jaillard, Le nom propre a-t-il un sens ? », (introduction dans) Le nom propre a-t-il un sens ?, réd, Bouvier J-C, 2013.

K. Jonasson, Le nom propre. Constructions et interprétations, 1994.

P. Jordan, What is an endonym? Still a question after decades of standardization », United Nations Group of Experts on Geographical Names, 25th Session, pp.5-12, 2009.

P. Jordan, The endonym/exonym divide related to transboundary features: Recent discussions in the UNGEGN Working Group on Exonyms », The 15th International Seminar on Sea Names, pp.3-5, 2009.

P. Jordan, « Criteria for the use of exonyms ? a next approach », United Nations Working Paper No. 64, Group Of Experts On Geographical Names, Twenty-sixth session Vienna, 2011.

N. Kadmon, « Endonym or Exonym ? is there a Missing Term in Maritime Names?, Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, 2007.

M. Karpluk, « Toponimia, a pa?stwowa kultura polityczna (na przyk?adzie innowacji sowieckich) », Nazwy w?asne, a kultura, réd, Z. Kaleta, 2003.

H. Kerfoot, Wien or Vienna; Kalaallit Nunaat, Gr??nland or Greenland?, Onoma, vol.35, issue.0, pp.199-213, 2000.
DOI : 10.2143/ONO.35.0.574375

G. Kleiber, Problèmes de référence. Descriptions définies et noms propres, 1981.

J. Kolendo, «. Le, ». Barbaricum, ». Sous-septime-sévère, «. Les et al., Epoque républicaine et impériale, Adresse url, pp.0-0000, 1978.

M. Kostro, « Les noms de résidences et d'ensembles résidentiels : entre toponyme urbaine et nom commercial », Mikrotoponimy i makrotoponimy w komunikacji i literaturze, 2015.

M. Kornaszewski, Funkcjonowanie nazw geograficznych na ró?nych szczeblach wspólnoty komunikatywnej », V Ogólnopolska konferencja onomastyczna, réd. K. Zierhoffer, pp.177-182, 1988.

T. Kotarbi?ski, Elementy teorii poznania, logiki formalnej i metodologii nauk, 1986.

J. Kury?owicz, « L'accentuation des langues indo-européennes, 1952.

L. Bihan and M. , Le nom propre Etude de grammaire de rhétorique, 1974.

E. Lecuit, Les tribulations d'un nom propre en traduction Étude contrastive du nom propre et de sa traduction à partir d'un corpus aligné de dix langues européennes, 2012.

A. Lehmann and F. Martin-berthet, Introduction à la lexicologie, Sémantique et morphologie, 2000.

S. Leroy, Le nom propre en français, 2004.

S. Leroy, Entre identification et catégorisation, l'antonomase du nom propre en français, 2001.

J. Lévy and M. Lussault, Dictionnaire de la géographie et de l'espace des sociétés, 2003.

J. Löfström and B. Et-schnabel-le-corre, « Description linguistique en toponymie contrastive dans une base de données multilingue, 2005.

A. Longnon, Les noms de lieu en France, leur origine, leur signification, leurs transformations, 1920.

M. Malec, S?ownik etymologiczny nazw geograficznych Polski, 2003.

M. Mandola, Exonymisation française des toponymes de la Pologne, 2009.

M. Mandola, « French exonyms for Polish geographical names », The Great Toponymic Divide, pp.125-153, 2012.

M. Mandola, Approche synchronique-contrastive en toponymie », Mode(s) en onomastique: Onomastique belgoromane, série Nomino ergo sum, réd, J. Germain, M, 2015.

M. Mandola, Statut du toponyme -exemple d'exonymes français », Challenges in Synchronic Toponymy -Défis de la toponymie synchronique, réd, pp.267-284, 2015.

W. Ma?czak, Crit??res de v??rit??. Leurs cons??quences pour la linguistique, Critères de vérité. Leurs conséquences pour la linguistique, pp.51-64, 1988.
DOI : 10.3406/lgge.1988.1981

W. Ma?czak, « Najstarszy i najwi?kszy problem onomastyki : istota nazw w?asnych», Toponimia i oronimia, pp.25-30, 2001.

A. Martinet, Syntaxe générale, 1985.

D. Massey, « A global sense of place », Marxism Today, pp.24-29, 1991.

D. Maurel, « Le projet PROLEX. Reálisation d'un dictionnaire eíectronique relationnel des noms propres du français, pp.164-175, 1996.

D. Maurel, Prolex: a lexical model for translation of proper names Application to French, Serbian and Bulgarian », Les langues slaves et le français, pp.55-72, 2007.

D. Maurel, « Les mots inconnus sont-ils des noms propres, Proceedings of JADT, 2004.

J. S. Mill, 1843, A System of Logic, Ratiocinative and Inductive: Being a Connected View of the Principles of Evidence and the Methods of Scientific Investigation, 2014.

J. S. Mill, Système de logique déductive et inductive : exposé des principes de la preuve et des méthodes de recherche scientifique, 1988.
DOI : 10.1522/cla.mij.sys1

J. Milner, Introduction à une science du langage, 1989.

L. Mondada, Décrire la ville -la construction des savoirs urbains dans l´interaction et dans le texte, 2000.

F. Mougel and S. Pacteau, Histoire des relations internationales XIXe et XXe siècles, série « Que sais-je ? » 9e éd, 2009.

R. Mrózek, « Mikrotoponimy jako j?zykowe wyznaczniki przestrzeni kulturowej», Nazwy w?asne, a kultura, réd, Z. Kaleta, pp.183-195, 2003.

P. Nazewnictwo-geograficzne, I, Hydronimy, Cz. 1 Wody p?yn?ce, ?ród?a, wodospady, Cz. 2 Wody stoj?ce, 2006.

E. Nègre, Les noms de lieux en France, 1963.

M. Noailly, Nom propre et nomination, 1995.

R. C. Oldfield, « Dénomination d'objets et stockage des mots, pp.733-744, 1966.

F. Ormelling, « Place name change models and European expansion », Caert-Thresoor, pp.5-13, 2004.

M. Paveau, « Le toponyme, désignateur souple et organisateur mémoriel. L'exemple du nom de bataille », Mots, pp.23-35, 2008.
DOI : 10.4000/mots.13102

URL : http://mots.revues.org/pdf/13102

M. Paveau, . De-gravelotte-À-bir, and . Hakeim, Le feuilleté mémoriel des noms de bataille, Les Carnets du Cediscor, vol.11, 2009.

M. Paveau, Les prédiscours, 2006.

P. Radio, Zmarl-student-skatowany-przez- skinow

R. Przybylska, Wp?yw inwestycji deweloperskich na nowe nazewnictwo miejskie w Polsce », Mikrotoponimy i makrotoponimy w komunikacji i literaturze, 2015.

G. Puzey, Way Traffic: How Linguistic Landscapes Reflect and Influence the Politics of Language », Minority Languages in the Linguistic Landscape, pp.127-147, 2012.

A. Rey, Le lexique : images et modèles, Du dictionnaire à la lexicologie, 1977.

J. Rieger, « Z toponomastyki bojkowskiej i ?emkowskiej. Lespedar i inne nazwy wo?oskie », Slavia Orientalis, pp.95-100, 1966.

S. Rospond, S?ownik nazw geograficznych Polski zachodniej i pó?nocnej, cz. I : Polskoniemiecka , cz. II : Niemiecko-polska, 1951.

S. Rospond, Klasyfikacja strukturalno-gramatyczna s?owia?skich nazw geograficznych, 1957.

R. Ch, Les Noms de lieux, n° 176 « Que sais-je?, 1961.

J. Rousseau, « Considérations sur le gouvernement de Pologne, et sur sa réformation projetée », Collection complète des oeuvres, pp.1780-1789
DOI : 10.1522/cla.roj.con

B. Russell, « Wiedza bezpo?rednia a wiedza przez opis », Problemy filozofii, pp.53-66, 1912.

B. Rusell, « Deskrypcje », Logika i j?zyk. Studia z semiotyki logicznej, réd, J. Pelc, pp.277-293, 1919.

M. Rutkowski, Nazwy w?asne w strukturze metafory i metonimii, 2007.

K. Rymut, Nazwy miejscowe Polski, Historia. Pochodzenie. Zmiany, t. I ? VII, 1996.

E. Rzetelska-feleszko, « Onomastyka kulturowa », Nowe nazwy w?asne ? nowe tendencje badawcze, réd. A. Cie?likowa, pp.57-62, 2007.

E. Rzetelska-feleszko, « Nazwy geograficzne », Encyklopedia kultury polskiej XX wieku ? Wspó?czesny j?zyk polski, t. II, réd, Bartmi?ski J, 1993.

S. Ch, Politics and translation », A companion to translation studies, pp.134-147, 2007.

F. Siarczy?ski, Dykcjonarzyk geograficzny z 8-ej francuskiej edycji S?ownika K. Vosgiena w polskim wydany j?zyku, pp.1782-1783

P. Siblot, « Le nom propre », Cahiers de praxématique 8, 1987.

P. S?ownik-j?zyka-polskiego, pwn.pl S?ownik terminów u?ywanych przy standaryzacji nazw geograficznych (Glossary of terminology used in the standardization of geographical names, Weryfikacja merytoryczna i j?zykowa E. Wolnicz-Paw?owska i J. Ostrowski), 1998.

P. F. Strawson, Subject and Predicate in Logic and Grammar, 1974.

F. Sulimierski, B. Chlebowski, and W. Walewski, S?ownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów s?owia?skich, t. I-XV, pp.1880-1902

E. Tabakowska, Kognitywne podstawy j?zyka i j?zykoznawstwa, 2001.

W. Taszycki, « Klasyfikacja s?owia?skich nazw miejscowych znaczeniowa a formalna, Rozprawy i studia polonistyczne, pp.64-69, 1958.

M. Thériault, Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique, publication électronique de la thèse, Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l, 2007.

M. Tran, T. Grass, and D. Maurel, An Ontology for Multilingual Treatment of Proper Names », Actes du colloque Ontologies and Lexical Resources in Distributed Environments, Association with LREC2004, pp.75-78, 2004.

M. Tran and D. Maurel, Laboratoire d'informatique EPU-DI, https, Prolexbase Un dictionnaire relationnel multilingue de noms propres, 2006.

Y. Tuan, Space and place : Humanistic perspective », Progress in Geography, pp.211-252, 1974.
DOI : 10.1007/978-94-009-9394-5_19

Y. Tuan, Space and place: The perspective of experience, 1977.

M. Tymoczko, Translation in a Postcolonial Context. Early Irish Literature in English translation, 1999.

V. Juliàn and C. I. , « Le visible et le dicible (Qu'est-ce qu'un toponyme ?) », La realidad y el deseo, 2011.

D. Van-de-velde, Nature et détermination, éd. D. Van de Velde, 2000.

W. Van-langendonck, « Socio-onomastic properties of by-names », Onoma XXVI, pp.55-62, 1982.

W. Van-langendonck, Theory and typology of Proper Names, 2007.
DOI : 10.1515/9783110197853

W. Van-langendonck, Une hiérarchie toponymique antropocentrique ? comparaison française-anglaise », Challenges in Synchronic Toponymy -Défis de la toponymie synchronique, 2015.

J. Vaxelaire, Les noms propres. Une analyse lexicologique et historique, 2005.

J. L. Vaxelaire, « De Mons à Bergen -De l'intraduisibilité des noms propres », Translationes 3, De Gruyter, publié en ligne (consulté le 22, 2011.
DOI : 10.2478/tran-2014-0044

H. J. Vermeer, Skopos and Commission in Translational Action, 2000.

J. P. Vinay and J. Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l'anglais, 1968.

. Vosgien, 1747, Dictionnaire géographique portatif ou Description de tous les royaumes, provinces, villes... des quatre parties du monde, Didot (consulté en ligne, le 22, 2014.

L. Waleryszak, Étude de l'onomastique dans les traductions littéraires du polonais en français, 2003.

P. Wicik, Spis miejscowo?ci województwa ?l?sko-d?browskiego ??cznie z obszarem Ziem Odzyskanych ?l?ska Opolskiego, 1946.

L. Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus, trad. B. Wolniewicz, 2e éd, 1922.

E. Wolnicz-paw?owska, Standaryzacja narodowa nazw geograficznych w ?wietle polskiego prawa (na tle prawa mi?dzynarodowego) », Polska polityka komunikacyjnoj?zykowa wobec wyzwa? XXI wieku, pp.223-232, 2005.

E. Wolnicz-paw?owska, Standardyzacja nazw geograficznych poza granicami Polski Problematyka j?zykowa, article apparu en ligne, 2006.

P. Woodman, The Great Toponymic Divide, Warszawa, G?ówny Urz?d Geodezji i Kartografii, disponible en ligne, 2012.

P. Woodman, The Sea of the Three Endonyms », The 15th International Seminar on Sea Names, 2009.

F. Zabeeh, What's in a Name? An Inquiry into the Semantics and Pragmatics of Proper Names, The Hague, 1968.

K. Zierhoffer and Z. Zierhoffer, Nazwy zachodnioeuropejskie w j?zyku polskim, a zwi?zki Polski z kultur? Europy, 2000.

Z. Zierhoffer and K. Zierhoffer, « Wp?yw wydarze? historycznych na upowszechnienie toponimów oraz ich trwalo?? », Nowe nazwy w?asne ? nowe tendencje badawcze, réd, Cie?likowa A, pp.313-320, 2007.

Z. Zierhofferowa and K. Zierhoffer, « Obce nazwy geograficzne w polszczy?nie ? ich zwiazki z kultur? i warto?ci, jakie do niej wnosz? », Nazwy w?asne, a kultura, réd, Kaleta Z, pp.79-95, 2003.

M. Zych, Definition of exonym applied by the Commission on Standardization of Geographical Names, Commission on Standardization of Geographical Names Outside Republic of Poland

M. Zych, Polish geographical names of undersea and Antarctic features, The names which " escape " the definitions of exonym and endonym, 10th Meeting of the UNGEGN Working Group on Exonyms, p.126379, 2010.

P. Futé, ) -www.petitfute.com/ Polska Organizacja Turystyczna, 2014.

. Poland, com Presseurope (consulté le 7 févier 2014) ? service de presse européen = www.voxeurop.eu/fr Presseurop -(consulté le 24.03.2013) http://www.voxeurop.eu/fr/content/article/71031-slubfurt-ville-sans-frontiere http, 2014.

. Dictionnaire-Étymologique-des-noms-géographiques, A. Cherpillod, and . Masson, Guides touristiques des agences de voyage, Carlson Wagonlit Voyages, 1991.

L. Guide and D. Routard, Pologne et capitales baltes, 2007.

. De-la-warmie and . Mazurie, Attractions touristiques

. Pologne, En quête de santé et de beauté, 2007.

. Pologne, Les plus grandes attractions touristiques, 2007.

. Pologne, Pays des sites protégés par l'UNESCO

. Wielkopolska, Ses attractions touristiques, Pozna? 2008, trad. Nawrocka M. Publications de l'office de tourisme de Varsovie Varsovie, 2012.

. Varsovie, Maria Sk?odowska-Curie, éd. 2011, trad. Educatrix. Varsovie top 10, éd, 2010.

. Pfa, com POT (Polska Organizacja Turystyczna) ? : http://www.pologne.travel/fr/decouvrir-la- pologne/ Press

@. Tableau and I. , 1.4 Exonymisation par l'intermédiaire de l'allemand, pp.268-69

@. Tableaux and I. , 5 a,b Allonymes d'objets transfrontaliers, pp.280-281

@. Tableau and I. , 3.1 a.1) Endonymes entièrement traduits, composés uniquement d'éléments appellatifs, p.312

@. Tableau and I. , 3.1 a.2) Endonymes entièrement traduits, pour lesquels l'ordre des éléments dans l'exonyme est changé selon les règles de la syntaxe française, p.315

@. Tableau and I. , 3.1 a.3) Endonymes entièrement traduits, composés d'éléments propriaux qui sont relativement transparents, p.317

@. Tableau and I. , 3.1 b.1) Choronymes composés soudés et juxtaposés, composés d'un élément appellatif qui est traduit et d'un proprial, p.320

@. Tableau and I. , 3.1 b3) Exonymisation des noms des régions polonais, pp.325-351

@. Tableau and I. , 3.1 b4) Exonymisation de noms des régions administratives polonais, pp.326-353

@. Tableau and I. , 3.1 c.1) Endonymes mixtes dont le générique est traduit et proprial spécifique assimilé, p.330

@. Tableau and I. , 3.1 c.2) Endonymes mixtes dont l'élément générique a été traduit et l'élément spécifique, étant un proprial, a été introduit sans aucune modification ou modifié légèrement, p.331

@. Tableau and I. , 3.1 c.3) Endonymes composés d'un élément proprial et d'un élément appellatif qui est traduit, p.335

@. Tableau and I. , 3.2 a) Exemples de transposition de premier type ?déadjectivale, p.338

@. Tableau and I. , 3.2 a.1) Exonymes au sein desquels le second élément est introduit par la préposition « à, p.343

@. Tableau and I. , 3.2 a.2) Exonymes au sein desquels l'ordre des éléments est inversé par rapport aux endonymes, p.344

@. Tableau and I. , 3.2 b) Exemples de transposition de second type (flexionnelle avec préposition), p.346

@. Tableau and I. , 3.2 b.1) Exonyme, dont l'élément spécifique est introduit par la préposition « à, p.352

@. Tableau and I. , 3.2 b. 2) Endonymes dont l'élément spécifique fléchi en locatif est introduit par la préposition « de, p.352

@. Tableau and I. , 3.2 b.3) Endonymes dont les éléments spécifiques en construction appositive sont transposés en construction avec une préposition, p.353

@. Tableau and I. , 3.2 b.4) Endonymes dont l'élément spécifique, complément du nom, est transposé en construction appositive, p.354

C. @bullet-carte, Frontières de la Pologne entre 1945-1952, source

C. @bullet, Captures d'écran 1-3 Exemple de toponyme Varsovie dans la base de données DiNoPro, pp.222-223