M. Aceto, Looking Beyond Decreolization as an Explanatory Model of Language Change in Creole-Speaking Communities, Journal of Pidgin and Creole Languages, vol.14, issue.1, pp.93-199, 1999.
DOI : 10.1075/jpcl.14.1.04ace

A. Nationale-de-la-statistique-et-de-la-démographie, ANSD). 2012. Situation économique et sociale du Sénégal en 2010

E. K. Amuzu, J. Singler, and . Victor, Codeswitching in West Africa, Introduction of Codeswitching in West Africa, pp.329-374, 2014.
DOI : 10.1177/1367006913481135

P. Auer, The pragmatics of code-switching: a sequential approach, 1995.
DOI : 10.1017/CBO9780511620867.006

?. À. Paraître, « Language mixing and language fusion: when bilingual talk becomes monolingual

. Auer, &. Peter, and R. Muhamedova, « 'Embedded language' and 'matrix language' in insertional language mixing : some problematic cases, » Rivista di Linguistica, vol.1, issue.17, pp.35-54, 2005.

P. Bakker, « Mixed languages as autonomous systems, The mixed langagues debate., édité par Yaron Matras & Peter Bakker, pp.107-50, 2003.

A. Bassène, Morphosyntaxe du jóola banjal : langue atlantique du Sénégal, 2007.

N. Biagui and . Bernard, 2012. « Description générale du créole afro-portugais parlé à Ziguinchor (Casamance), Thèse de doctorat

N. Biagui, &. Bernard, and N. Quint, In The Survey of Pidgin and Creole Languages. Atlas of Pidgin and Creole Languages Structures (APICS), édité par Susanne Maria Michaelis, Casamancese Creole, pp.40-49, 2013.

D. Bickerton, The Nature of a Creole Continuum, Language, vol.49, issue.3, pp.640-69, 1973.
DOI : 10.2307/412355

. Blommaert, Discourse: a critical introduction, 2005.
DOI : 10.1017/CBO9780511610295

J. &. Blommaert, . Slembrouck, and . Stef, Spaces of multilingualism, Spaces of multilingualism, pp.197-216, 2005.
DOI : 10.1016/j.langcom.2005.05.002

L. Bloomfield, Language, 1933.

D. Boilat, Grammaire de la langue woloffe. Imprimerie Impériale, 1858.

M. Bourlet, « Emergence d'une littérature écrite dans une langue africaine : l'exemple du poulâr (Sénégal/Mauritanie), Thèse de doctorat, 2009.

B. Boutin and . Akissi, « Description de la variation : Études transformationnelles des phrases, Thèse de doctorat, 2002.

M. &. Bucholtz and K. Hall, Identity and interaction: a sociocultural linguistic approach, Discourse Studies, pp.585-614, 2005.
DOI : 10.1177/1461445605054407

A. Chataigner, « Le créole portugais du Sénégal : Observations et textes », Journal of African Languages, vol.2, pp.44-71, 1963.

R. Chaudenson, La francophonie : représentations, réalités et perspectives, 1991.

N. Chomsky, « Derivation by phase, Ken Hale : A life in language, édité par Michael Kenstowicz, 2001.

D. Creissels, Syntaxe générale, une introduction typologique, Catégories et constructions. Lavoisier, vol.1, 2006.

D. Crystal, Language Death, 2002.

D. Sankoff, . Poplack, &. Shana, . Vanniarajan, and . Swathi, « The empirical study of code-switching, Papers for the Symposium on Codeswitching in Bilingual Studies: Theory, Significance and Perspectives, p.181, 1991.

E. Sapir, Language: An Introduction to the Study of Speech, 1921.
DOI : 10.1017/CBO9781139629430

S. Sauvageot, Description synchronique d'un dialecte wolof : Le parler du Dyolof, 1965.

A. Seck and . Ngoné, « L'interrogation en wolof », Sudlangues, vol.2, pp.136-180, 2003.

P. Snow, « Language Variation in Caribbean Creole/Non-Lexifier Contact Situations: Continua or Diglossia?, Texas Linguistic Forum, vol.44, issue.1, pp.148-62, 2000.

N. Thiam, La variation sociolinguistique du code mixte wolof-fran??ais ?? Dakar : une premi??re approche, Langage et soci??t??, vol.68, issue.1, pp.11-33, 1994.
DOI : 10.3406/lsoc.1994.2655

S. G. Thomason, Language Contact, 2001.
DOI : 10.1016/B0-08-043076-7/03032-1

S. G. Thomason and T. Kaufman, Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics, 1988.

L. Todd, Pidgins and creoles, Biddles Ltd, p.288, 1990.
DOI : 10.4324/9780203381199

J. Trincaz, Colonisations et religions en Afrique Noire, l'exemple de Ziguinchor, 1981.

P. &. Vaillant and I. Léglise, « À la croisée des langues : annotation et fouille de corpus plurilingue ». Numéro spécial Fouille de données et humanités numériques, pp.81-100, 2014.

A. Valdman, Le créole : structure, statut et origine, 1978.

R. Vion, La communication verbale, Analyse des interactions, 1992.

K. &. Williamson and R. Blench, « Niger-congo, Les langues africaines, 2004.

D. Winford, An Introduction to Contact Linguistics, 2003.

A. Zentella and . Celia, Growing up bilingual: Puerto Rican children in, 1997.

.. Observation-du-génitif-en-contexte-mixte-dans-mon-corpus, 184 5.1.2.1 Génitif attribuable à une seule langue morphème génitival avec un nom attribué à une seule langue, p.185