. Arnaud, je ne suis qu'un amateur, moi

R. Su, Et puis les airs populaires roumains

. Dans-son-article-publié-dans-la-revue-dédale, Timour Muhidine souligne l'importance d'Attilâ Ilhan par ces propos : (?) une prise de conscience douloureuse dans la littérature turque est représentée par le narrateur d'un roman d'Attilâ Ilhan, 1957.

A. Ilhan, B. Sarmasik-;-açtirma-kutuyu, and !. , Röportajlar-1 (1946-1983) [N'ouvre pas la boîte de pandore !... Reportages-1 (1946-1983)] Propos recueillis par Belgin Sarmasik, p.47, 2004.

. ». Madagascar, Abbas en remplissant le formulaire, inscrit l'Afrique équatoriale française et joint les autres documents réclamés

A. Et-une-personne, Anna lui dira qu'ils partiront pour Stockholm prochainement, elle dit aussi qu'elle a appris d'Annette qu'il partira pour l'Afrique. Abbas lui répond : « Non, Turquie. » Lorsqu'il était devenu sans papier

. Turquie-en-bateau, D'ailleurs lors d'un contrôle, il a été mis en garde à vue mais grâce à son billet il a échappé à l'amende. La police lui demande s'il reviendra à Paris

!. Une-fois-de-plus and . Paris, Chez un bouquiniste sur le Seine, une aquarelle à 300 francs Que veux-tu que je sache mon témoin ? (?) La nuit de Paris. Février. Ah, ce février ! Je me suis arrêté au coin du pont St Michel Et la poésie. Tout cela est toujours présent dans la vie à chaque moment entrelacé et animé, La vie pouvait être aussi prestigieuse et extraordinaire. (?) j'ai pensé au roman et au cinéma, p.1313

. Dans-les-journaux-du-soir, Abbas lut qu'il y avait eu une catastrophe dans l'Ouest de l'Afrique française, avec des incendies de forêts et des victimes

. Marseille-n-'était-pas-encore-arrivée, Même si elle arrive, il est désormais trop tard Le moment de dire au revoir à son ami Mirç était arrivé. Ils étaient dans une grande atmosphère d'émotions. Abbas a eu peur que Mirç pleure. Il ne pleura pas, mais il avait un air de petit enfant, Comme si lui aussi était exclu de Paris. Tandis que Mirç : (?) peut rester comme dans un rêve misérable et transparent parmi les seins de cette ville de

. Paris-vieille-de-deux-mille-ans-et-sentant-la-fougère, ?) Moi Capitaine, toujours : j'ai dit que je reviendrai. Cette ville a quelque chose à me dire. Elle ne me l'a pas encore dite, p.1314

A. Ilhan, B. Sarmasik-;-actirma-kutuyu, and !. , röportajlar -1 (1946-1983) Derleyen : Belgin Sarmasik [N'ouvre pas la boîte de pandore!, 1946.

. Manisali, Attilâ Ilhan'la 100 Saat (100 heures avec Attilâ Ilhan), Editions Bilgi, p.137, 2001.

. Au-début, je ne sais pas pourquoi je ne pouvais y aller. C'était l'un des cafés mentionnés dans le courant des existentialistes (comme le Flore, les Deux Magots), à des heures inopinées

L. Paris, à cette époque, signifiait pour moi en grande partie la campagne pour sauver Nâzim Hikmet, beaucoup de folies d'amours, un peu de sexe, tout autant de littérature et de cinéma ; l'occasion trouvée, j'assistais et écoutais les cours de 'filmologie' du père, Sadoul, 1335.

À. En-arrivant and . Paris, Ses poèmes furent lus dans tous les cercles des intellectuels. Malgré l'interdiction et la saisie de certaines de ses oeuvres, ses admirateurs parvenaient à se procurer ses livres par tous les moyens Tout le monde connaissait au moins un poème de Nâzim Hikmet qu'il citait partout où il en trouvait l'occasion. Ensuite, sa passion pour le cinéma : nous savons qu'au début de sa carrière, Ilhan avait eu l'occasion de réaliser certains films et séries à la télévision sous des noms d'emprunt, une activité qui n'a jamais pu égaler l'écriture dans son coeur. Même s'il dit être venu à Paris pour Nâzim Hikmet, c'est plus la découverte de la littérature et du cinéma qui le guidèrent durant son premier séjour, sans oublier, bien sûr, il tenta de combiner les deux passions de sa vie. Nâzim Hikmet, poète turc exilé en Russie, 1337.

. Ils-discutèrent-de-l-'événement, du mystère entourant les activités du défunt, de leurs réactions à cette mort tragique. Mehmed-Ali aura une discussion avec Cang, lui aussi très touché. Sans arrêt, Mehmed-Ali se demande pourquoi il est venu à Paris, qu'est ce qu'il y fait et qu'est ce qu'il souhaite faire

N. Ilhan, Ils sont à Paris depuis un an, à profiter de la ville et de la vie qu'elle offre : (?) L'être humain peut aussi ne rien faire à Paris

L. Long-de-la-seine, mais, il sera quand même considéré comme ayant fait des choses. Ceci est une grande chose. Çà, c'est Paris! Seulement tu comprendras cela lorsque tu vivras de trottoir en trottoir, te promèneras sous les lampadaires de gaz de la ville

. Leur-soirée-les-conduit-dans-un-restaurant-pas-cher, Mehmed-Ali est content de parler le turc, même pour des conversations banales. Il est heureux. (?) Paris s'élargit. Paris ouvre ses bras, nous ouvre ses bras. Ouvre ses bras comme si nous sommes ses propres enfants, que nous avons travaillé dans ses ateliers pendant toute la semaine, pratiqué ses métros

. Et-dans-le-rêve and . Le-niveau-de-rêverie, Paris est un rêve Notre arrivée d'Istanbul à Paris avec l'appétit et la solitude d'une moule ancrée, est un autre rêve. En fin de compte, à Paris dans la rue Jarry, dans le café Dupont ou bien à La Flèche d'Or que nous avons découvert récemment au Faubourg St-Martin, nous ne nous sommes pas assis

A. Ilhan-;-zenciler-birbirine and . Benzemez, Les Noirs ne se ressemblent pas), Editions Bilgi, p.213, 2000.

. Nevzat-cherche-À-lui-faire, Mehmed-Ali continue de fantasmer à leur mariage, soit à Paris, soit à Istanbul, parmi ses proches. Mais à chaque fois qu'il la croise dans l'hôtel, il est bloqué et ne peut parler. Alors qu'il faut remplir de nouveaux papiers pour l'Afrique, il hésite : la fille qu

. Mehmed-ali-est-témoin-d-'une-manifestation, où une foule enragée, en levant les poings au ciel crient et chantent des hymnes. L'étau de la police se referme sur eux et les conduisent un à un dans les fourgons. Il aperçoit El-Barudi, les lunettes cassées, la cravate défaite, en train d'être poussé dans la camionnette de la police. Un mois après, il croise El-Barudi dans le lobby. Il ne lui dit pas ce dont il a été témoin et le pousse à lui raconter l'histoire, Comme ce n'est pas la première fois qu'il est ainsi appréhendé lors de telles manifestations, la police lui a signifié sa prochaine reconduite à la frontière

. Dans-ce-roman, . Mehmed-ali-reflète-en-quelque-sorte-les-expériences, . Les, and . Qu, Attilâ Ilhan a eues et vécues pendant ses séjours à Paris Attilâ Ilhan décrit ses héros ouvertement, sans voiler leurs faces avec leurs côtés positifs et négatifs. Par le biais des retours en arrière, on a l'impression que l'écrivain tente, à travers son héros, de régler ses comptes avec son passé. Mehmed-Ali est perpétuellement en monologue intérieur, discutant avec ses amis qu'il a laissé derrière lui à Istanbul, Il est à la recherche de ce bonheur à la fois physique et moral, sans pouvoir continuer à vivre dans une société de chaos qui vacille entre les valeurs orientales et occidentales

B. Ilhan-c-'est-en, Izmir et dans la ville appelée Menemen que naquit Attilâ Ilhan En abandonnant les études universitaires, il travailla dans les journaux et des revues. Il continua d'écrire des articles dans divers journaux Dans les années 1950, il se lança dans l'écrit des scénarios ainsi que des articles de cinéma sous le nom d, ANNEXE, vol.5, 1925.

Y. Sevismek, Interdiction de faire l'amour), 1968.

S. Böyle-bir, Aimer à ce point), 1977.

E. Var-hüzün, Il ne reste plus que la mélancolie), 1982.

A. Sevdaya and D. , La sépararation appartient à l'amour), 1993.

K. Sevsem-sensin, Quiconque que j'aime c'est toi), 2002.

B. De and D. Ozlu-c-'est-en, Il étudia le droit à l'Université d'Istanbul où il devint assistant. En 1961, il partit pour Paris, où il resta deux ans et étudia la philosophie à l'Université de Sorbonne. A son retour, il exerça le métier d'avocat jusqu'au coup d'Etat militaire de 1980 Après ce coup d'Etat, il fut contraint de s'exiler en Suède. Il n'a pu rentrer en Turquie qu'en 1989, depuis ce temps il a choisi de vivre « à cheval, ANNEXE, vol.6, 1935.

M. Bir-yaz and . Romansi, Une romance d'été), 1990.

T. Bir and E. , doux septembre), 1995.

. Balkur-'da-aksam-yemegi, Dîner à Balkur), essai poètique, Journal de Paris), 1997.

B. De and N. Gürsel-c-'est-en, Il sera interne au lycée franco-turc de Galatasaray jusqu' à son baccalauréat. Ce n'est pas pour rien qu'on dit qu'il est le « plus français » des turcs ! Il entreprit à Paris des études supérieurs couronnées en 1979 par la soutenance d'une thèse en littérature comparée sur Louis Aragon et Nâzim Hikmet sous la direction d'Etiemble. Après le coup d'Etat militaire de 1980, il ne peut rentrer dans son pays (pendant trois ans) Depuis il vit à Paris où il est, ANNEXE, vol.7, 1951.

. Le-casse-tête-turc, Union Européenne (essai sur la Turquie et l'Europe), Seuil, 2007.

. Besançon, nature intime du temps, Empreinte temps présent, 2007.

B. Edebiyat, Littérature révolté), critique littéraire, 1997.

P. Yazilari and I. Görüsler, Ecrits de Paris 1-Apparitions et Suggestions), critique littéraire, 2000.

B. Batur-c-'est-en, Il commença ses études à l'Université d Il est à la fois poète essayiste, éditeur et traducteur. Ce que l'on peut aussi dire au sujet de ses poèmes, c'est qu'ils ont un éventail large s'étendant de la mythologie islamique à la littérature occidentale, aux poètes anatoliens tout comme aux poètes « maudits » et qu'ils sont traduits en plusieurs langues. Grâce à ses poèmes et ses proses, il fut lauréat de plusieurs prix. (comme en Turquie, Altin Portakal (l'Orange d'or) et Sibilla Alerama) Il fit ses débuts littéraires avec des critiques de cinéma et de musique, Tan et Gergedan (Rhinocéros). Actuellement, il réside à Istanbul où il dirige la maison d'éditions Yapi-Kredi, 1952.

. Dédale, Lettres Internationales ont donné place à ses poèmes et ses écrits

H. Eros-ve, Eros et Hgades), recueil de poèmes, Shakespeare's & Co, 1973.

Y. Bir-ortaçag, Une solitude de Moyen-Age), recueil de poèmes, Privé, 1973.

A. Kitap, Le livre entre deux), recueil de poèmes, 1976.

. Tugralar, Les Tugra), recueil de poèmes, 1985.

K. Provalari, Répétitions de comas), recueil de poèmes, Altikirkbes, 1990.

. Darb, Coup et Parabole), recueil de poèmes, Altikirkbes, 1995.

D. Divani and I. , Le Divan d'Orient-Occident II), recueil de poèmes, 1996.

M. Papirüs and T. Siirler, Plume-Poèmes choisies), recueil de poèmes, 2002.

A. Düsü, Rêve d'Abdal), recueil de poèmes, Altikirkbes, 2003.

A. Sebepler and D. , Le Divan des causes pesantes), recueil de poèmes, Altikirkbes, 2003.

T. Troya, Troie en bois), essai, Yazko, 1981.

. Bu-kalem-bukalemun, Ce crayon caméléon), récit, YKY, 1988.

K. Perec-kullanim, Mode d'emploi de Perec), essai, Mitos, 1993.

Y. Ucu, La pointe de l'écriture), essai, YKY, 1993.

. Bu-kalem-melun, Ce crayon maudit), récit, 1997.

. Bir-varmis-bir-yokmus, Il était une fois), récit, 2002.

. Kediler-krallara-bakabilir, Les chats peuvent regarder les Rois), 1990.

. Su, Tüyün Üzerinde Bekler (La plume patiente sur l'eau), 1999.

. Yeryüzü, Cehennem (Terre : l'Enfer), Alt Kitap, 2001.

A. Büyük and B. Saka, Amérique est une grande farce), récit de voyage, 1999.

. Bulutlardan-yontma-kayalar, Les rochers taillés par les nuages), récit de voyage, Alkim, 2005.

. Zenciler-birbirine and . Benzemez, non traduit Les noirs ne se ressemblent pas)

. Bu-kalem-melûn, Recueil d'essais, Ce Crayon Maudit), Yapi Kredi, 1997.

. Kediler-krallara-bakabilir, Les Chats peuvent regarder les Rois, Iyi Seyler, 1996.

L. Pomme, Une tentative de roman sur les techniques narratives, traduit du Turc par Ferda Fidan, Actes Sud, 2004.

. Yazboz, Ecrit-Modifie ou Ecrits modifiés, Enis Batur emploie ici un jeu de mot pour définir l'action d'écrire, il unifie deux verbes 'écrire' et 'modifier' pour n'en former qu'un seul, 2001.

. Ask and . Poster, Amour et Poster, nouvelles), Türkiye Is Bankasi Kültür, 2002.

M. Bir-yaz and . Romansi, Une romance d'été, non traduit), 1991.

B. Sokaklar, Rues d'angoisses, traduit partiellement dans la revue Anthologie de nouvelles turques d'aujourd'hui, 1966.

T. Bir and E. , Un automne qui n'en finit pas), 1996.

. Cicipapa, Pain Perdu -Recueils de nouvelles entre 1967-1990, certaines des nouvelles sont reprises dans des livres suivantes), Editions Dogan, 2003.

L. Dernier and T. , Nouvelles de l'exil et de l'amour, traduit du turc par Anne

P. Yazilari and I. Görüsler, Editions Is Bankasi, Ecrits de Paris I ?Apparition et Suggestions), 2000.

P. Yazilari and I. , Durumlar ve Duruslar (non traduit, Ecrits de Paris II: Situations et Positions), 2000.

C. and Y. Comparée, Collection Que sais-je ?, Editions Puf, p.21, 2006.

A. and S. Tarihi, Cilt 3 (non traduit, Editions Cem, 1995.

A. , S. , and T. Tarihi, Cilt 4 (non traduit, Editions Cem, 1995.

. Turquie, Tome 3, L'Empire Ottoman 1600-1908), Editions Cem, 1995.

Y. , S. Seza, and «. L. , Image de la culture française chez Nedim Gürsel

. Orientale, Actes du colloque international pluridisciplinaire, 2004.

A. and S. Gürsel, Sag Salim Kavussak, benim nasil ve neden yazar oldugumu anlatip çözümlemeye çalisan bir kitap, (non traduit: Entretien avec Nedim Gürsel : 'Au pays des poissons captifs-Une enfance turque', est un livre qui tente de résoudre comment et pourquoi suis-je devenu un écrivain), 2004.

E. Batur, Article publié dans la Revue littéraire Varlik (Existence), 2004.

A. Ilhan and !. Sarmasik-belgin-;-açtirma-kutuyu, Röportajlar-1 (1946-1983) [non traduit, 'N'ouvre pas la boîte de pandore !, 1946.

A. Halde-leman-(-sacré-leman and !. , 4112 ANNEXE 3 : HACO HANIM VAY (Mme Haco Ah !), BIBLIOGRAPHIE DE NEDIM GÜRSEL, vol.7, issue.8, p.4412