Abstract : This chapter analyzes the associative practices developed by French and Spanish children's book publishers to export their books beyond their national boundaries. It examines the case of co-editions in particular, differentiating them from co-productions and co-prints. Comparing the French and Spanish subfields for children's literature, it identifies and analyzes the logics and mechanisms attached to co-editions in the French and Spanish national subfields, and in the global translation market. The comparison reveals how dominant publishers use co-editions as a tool of economic and/or cultural conquest of foreign markets. It also provides a measure of the symbolic capital of nations and languages and how this can be leveraged in cross-border literary exchange.