How the diversity of human concepts of nature affects conservation of biodiversity - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Conservation Biology Année : 2021

How the diversity of human concepts of nature affects conservation of biodiversity

Cómo afecta la diversidad de los conceptos humanos de la naturaleza a la conservación de la biodiversidad

Résumé

Protecting nature has become a global concern. However, the very idea of nature is problematic. We examined the etymological and semantic diversity of the word used to translate nature in a conservation context in 76 of the primary languages of the world to identify the different relationships between humankind and nature. Surprisingly, the number of morphemes (distinct etymological roots) used by 7 billion people was low. Different linguistic superfamilies shared the same etymon across large cultural areas that correlate with the distribution of major religions. However, we found large differences in etymological meanings among these words, echoing the semantic differences and historical ambiguity of the contemporary European concept of nature. The principal current Western meaning of nature in environmental public policy, conservation science, and environmental ethics–that which is not a human artifact–appears to be relatively rare and recent and to contradict the vision of nature in most other cultures, including those of pre‐Christian Europe. To avoid implicit cultural bias and hegemony–and thus to be globally intelligible and effective–it behooves nature conservationists to take into account this semantic diversity when proposing conservation policies and implementing conservation practices.
La protección de la naturaleza se ha vuelto una preocupación a nivel mundial; sin embargo, la misma idea de naturaleza es problemática. Examinamos la diversidad etimológica y semántica de la palabra que se utiliza para traducir la palabra nature en un contexto de conservación en los 76 lenguajes primarios del mundo y así identificar las diferentes relaciones entre la humanidad y la naturaleza. Sorprendentemente, el número de morfemas (raíces etimológicas distintas) usado por siete mil millones de personas fue bajo. Las diferentes superfamilias lingüísticas compartieron etimologías a lo largo de grandes áreas culturales que se correlacionan con la distribución de las religiones más importantes. Sin embargo, encontramos diferencias importantes en los significados etimológicos entre estas palabras, reflejando las diferencias semánticas y la ambigüedad histórica del concepto europeo contemporáneo de naturaleza. El principal significado occidental actual de nature dentro de la política ambiental pública, las ciencias de la conservación y la ética ambiental — aquello que no es un artefacto humano — parece ser relativamente raro y reciente, además de que contradice la visión de la naturaleza que tienen la mayoría de las demás culturas, incluyendo a aquellas de la Europa precristiana. Para evitar el sesgo y la hegemonía cultural que vienen implícitos — y así ser mundialmente entendibles y efectivos — le conviene a los conservacionistas de la naturaleza que consideren esta diversidad semántica cuando propongan políticas de conservación e implementen las prácticas de conservación.
La protection de la nature est devenue une préoccupation mondiale. Cependant, l'idée même de nature est problématique. Nous examinons la diversité étymologique et sémantique du mot utilisé pour traduire "nature" dans un contexte de conservation dans 76 des principales langues du monde, afin d'identifier différentes visions de la relation entre l'homme et la nature. De manière surprenante, le nombre de morphèmes (racines étymologiques distinctes) utilisés par 7 milliards de personnes est faible. Différentes super-familles linguistiques partagent le même étymon, à travers de grandes aires culturelles qui correspondent à la répartition des grandes religions. Cependant, nous constatons de profondes différences de sens étymologique entre ces mots, qui font écho aux différences sémantiques et à l'ambiguïté historique du concept européen contemporain de nature. La principale signification occidentale actuelle de la "nature" dans la politique publique environnementale, la science de la conservation et l'éthique environnementale - ce qui n'est pas un artefact humain - semble être relativement rare et récente, et contredire la vision de la nature dans la plupart des autres cultures, y compris celles de l'Europe pré-chrétienne. Pour éviter les préjugés culturels implicites et l'hégémonie - et donc pour être intelligible et efficace à l'échelle mondiale - il incombe à la conservation de la nature de prendre en compte cette diversité sémantique lorsqu'elle propose des politiques de conservation et entreprend des pratiques de conservation.
Fichier principal
Vignette du fichier
cobi.13639.pdf (1022.29 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

halshs-03115247 , version 1 (02-09-2022)

Identifiants

Citer

Frédéric Ducarme, Fabrice Flipo, Denis Couvet. How the diversity of human concepts of nature affects conservation of biodiversity. Conservation Biology, 2021, 35 (3), pp.1019-1028. ⟨10.1111/cobi.13639⟩. ⟨halshs-03115247⟩
253 Consultations
57 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More