Leerstelle Ich. Der Transfer von Annie Ernaux’ ›unpersönlicher Autobiographie‹ Die Jahre (Les Années) vom Französischen ins Deutsche
Résumé
In Annie Ernaux’ »unpersönlicher Autobiographie« Les Années (2008) gibt es kein »ich«, sondern nur die Pronomen »sie«, »wir« und »man«. Hinsichtlich der Übertragung des Texts ins Deutsche scheinen sich insbesondere zwei Probleme aufzutun. Zum einen stellt die Verwendung des Pronomens »on« eine Herausforderung dar, insofern dieses in Les Années nicht nur zur Identifikation des Lesers einladen soll, sondern auch eine persönliche Dimension impliziert, welche im deutschen »man« schwerer zu vermitteln scheint. Zum anderen ist fraglich, wie in der Übersetzung mit den spezifisch französischen soziokulturellen Referenzen umzugehen ist, welche ein »kollektives Gedächtnis« erwecken sollen.
Loading...