Leerstelle Ich. Der Transfer von Annie Ernaux’ ›unpersönlicher Autobiographie‹ Die Jahre (Les Années) vom Französischen ins Deutsche - HAL Accéder directement au contenu
Autre publication scientifique Année : 2020

Leerstelle Ich. Der Transfer von Annie Ernaux’ ›unpersönlicher Autobiographie‹ Die Jahre (Les Années) vom Französischen ins Deutsche

Résumé

In Annie Ernaux’ »unpersönlicher Autobiographie« Les Années (2008) gibt es kein »ich«, sondern nur die Pronomen »sie«, »wir« und »man«. Hinsichtlich der Übertragung des Texts ins Deutsche scheinen sich insbesondere zwei Probleme aufzutun. Zum einen stellt die Verwendung des Pronomens »on« eine Herausforderung dar, insofern dieses in Les Années nicht nur zur Identifikation des Lesers einladen soll, sondern auch eine persönliche Dimension impliziert, welche im deutschen »man« schwerer zu vermitteln scheint. Zum anderen ist fraglich, wie in der Übersetzung mit den spezifisch französischen soziokulturellen Referenzen umzugehen ist, welche ein »kollektives Gedächtnis« erwecken sollen.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-03064783, version 1 (14-12-2020)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-03064783 , version 1

Citer

Sarah Carlotta Hechler. Leerstelle Ich. Der Transfer von Annie Ernaux’ ›unpersönlicher Autobiographie‹ Die Jahre (Les Années) vom Französischen ins Deutsche. Erika Unterpertinger, Julia Pacal, Ariane Fiala (Hg.): [Literatur + Transfer{ Wien: danzig & unfried, 2020, S. 231-244., 2020. ⟨halshs-03064783⟩

Collections

CNRS
194 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 20/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus