Dictionnaires/glossaires vs corpus : ce que les corpus font (ou ne font pas) à la terminologie pour traducteurs - HAL Accéder directement au contenu
Communication dans un congrès Année : 2020

Dictionnaires/glossaires vs corpus : ce que les corpus font (ou ne font pas) à la terminologie pour traducteurs

Résumé

La présentation propose, à travers une discussion des évolutions récentes en terminologie, en linguistique de corpus et en sémantique cognitive, une approche baptisée "terminologie de corpus" articulée autour de la notion de pattern.
Terminologie_Corpus_Traudction_v1.pdf ( 2.52 Mo ) Télécharger
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

halshs-03013592, version 1 (19-11-2020)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-03013592 , version 1

Citer

Laurent Gautier. Dictionnaires/glossaires vs corpus : ce que les corpus font (ou ne font pas) à la terminologie pour traducteurs. Séminaire "Penser la traduction", Université de Haute-Alsace, Nov 2020, Mulhouse, France. ⟨halshs-03013592⟩
75 Consultations
50 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 07/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus