Skip to Main content Skip to Navigation
Conference papers

Traducir el humor- estudio contrastivo de la traducción polaca (Trzy zywoty swietych) y francesa (Trois vies des saints) de la obra de E. Mendoza „Tres vidas de santos” (2009)

Document type :
Conference papers
Complete list of metadata

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03008967
Contributor : Lucie Voinson <>
Submitted on : Tuesday, November 17, 2020 - 9:30:56 AM
Last modification on : Wednesday, November 18, 2020 - 3:12:44 AM

Identifiers

  • HAL Id : halshs-03008967, version 1

Collections

Citation

Malgorzata Borkowska. Traducir el humor- estudio contrastivo de la traducción polaca (Trzy zywoty swietych) y francesa (Trois vies des saints) de la obra de E. Mendoza „Tres vidas de santos” (2009). Ve Colloque scientifique international Studia Romanistica Beliana : « Langue et littérature en contexte socio-historique », Université Matej Bel (Slovaquie), Oct 2019, Bánské Bystrice, Eslovaquia. ⟨halshs-03008967⟩

Share

Metrics

Record views

24