Skip to Main content Skip to Navigation
Book sections

Les descripteurs sensoriels d’une langue à l’autre. Enjeux cognitifs pour la traduction

Résumé : Ce chapitre se propose d’apporter un nouvel éclairage sur le travail terminologique constitutif de l’opération de traduction spécialisée à travers le prisme de la sémantique cognitive, choisie comme paradigme de référence permettant d’interroger les choix de traduction possibles et, partant, d’établir une échelle graduant l’équivalence atteinte par les traductions concurrentes d’un terme-source. Pour ce faire, le choix a été fait de travailler sur un domaine de spécialité fortement ancré dans la subjectivité et la prototypicité : le cas des discours de dégustation de vins, qui fait largement appel à la sensorialité, s’est ainsi révélé particulièrement fécond. À cette sensorialité omniprésente s’ajoute la surcouche culturelle inhérente au « produit bioculturel » qu’est le vin.
Document type :
Book sections
Complete list of metadatas

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02962280
Contributor : Laurent Gautier <>
Submitted on : Friday, October 9, 2020 - 10:00:47 AM
Last modification on : Saturday, October 10, 2020 - 3:17:32 AM

Identifiers

Collections

Citation

Laurent Gautier, Matthieu Bach. Les descripteurs sensoriels d’une langue à l’autre. Enjeux cognitifs pour la traduction. Guy Achard Bayle; Christine Durieux. Cognitivisme et Traductologie. Approches sémantiques et psychologiques, 6, Classiques Garnier, pp.59-76, 2020, Coll. Translatio, 978-2-406-09942-0. ⟨10.15122/isbn.978-2-406-09944-4.p.0059⟩. ⟨halshs-02962280⟩

Share

Metrics

Record views

8