, seulement les discours et répliques successives 4 , mais aussi ses observations personnelles (qui aident aussi le lecteur/auditeur à s'orienter sur cette « scène » où se trouvent beaucoup de personnages)

». De-ces-quatre-cas-de-«-dialogue-rapporté, L. Théétète, and . Le-plus-complexe, Les deux personnages sont Euclide et Therpsion. Euclide raconte à son ami qu'une rencontre récente avec Théétète lui avait remis en mémoire une conversation ancienne à laquelle Théétète, alors jeune, avait participé avec Socrate peu avant sa mort. Socrate la lui avait ensuite racontée, ce dont Euclide avait pris note avec soin. Il explique à Terpsion qu'il a donc mis par écrit cette ancienne conversation, mais comme si chacun parlait à son tour, sans encombrer le récit de « dit-il ». Il fait alors lire son texte à haute voix par un esclave. La conversation rapportée met en jeu Socrate et Théétète, puis Socrate et Théodore, enfin à nouveau Socrate et Théétète. Socrate, charmé des mérites de ce dernier

, Dans la seconde (4 dialogues), il s'agit d'un dialogue rapporté mais la « chaîne de transmission » est simple : soit parce que Socrate, qui raconte l'entretien, s'y trouvait ; soit quand Socrate a raconté un entretien ancien à Euclide qui (après l'avoir mis par écrit) le lit « devant nous » à Terpsion

, Cratyle avec Hermogène, Cratyle, et Socrate ; Hippias mineur avec Eudicos, Socrate et Hippias ; les Lois avec l'Étranger, Clinias et Mégille, Dans trois des quatre exemples

, Hippias mineur est une conversation entre Hippias et Socrate, qui nous est rapportée directement, après une brève intervention d'Eudicos. Dans le Philèbe, la conversation, rapportée directement, est essentiellement entre Socrate et Protarque, Philèbe n'intervenant que rarement. Dans le Cratyle, il s'agit également d'une conversation rapportée directement, mais cette fois les deux interlocuteurs de Socrate jouent chacun un rôle important

, Les Lois sont un cas à part, notamment en ce que Socrate n'y intervient jamais. Mais c'est également un dialogue, rapporté directement, entre Mégille et surtout Clinias avec l'Etranger. En outre, de longs passages sont simplement des exposés

L. Ménon, . Politique, . Le-sophiste, and T. Et, Le Sophiste est la suite du Théétète. Le Timée est explicitement suivi du Critias, Socrate intervient comme interlocuteur dans chacun des cinq exemples : Critias

. A-l'intérieur-du-timée, se trouve la fameuse évocation par Critias du mythe de l'Atlantide, confiée par un prêtre égyptien à Solon, transmise par Solon à l'arrière-grand-père de Critias, et par cet homme à son fils, qui l'a raconté à son petit-fils, Critias, qui « nous » le raconte maintenant. C'est donc un exemple aussi de « chaîne de transmission