D. R. Dowty, Word Meaning in Montague Grammar, 1979.

H. Dunant, Notice sur la régence de Tunis, 1885.

W. El-cherif, Vers une classification sémantique fine des noms d'agent en français, 2011.

C. Fillmore, The Case for Case, Universals in Linguistic Theory, pp.1-88, 1968.

H. Ghoul, « Gestion de la variation dans la traduction des noms de métiers et de professions, S. Mejri et Ph. Thoiron (dir.), La terminologie entre traduction et bilinguisme, Agence Universitaire de la Francophonie, pp.33-38, 2004.

G. Kleiber, L'anaphore associative, 2001.

C. Loubier, De l'usage de l'emprunt linguistique, Montréal : Office québécois de la langue française, 2011.

N. Mallouf, Dictionnaire français-turc avec la prononciation figurée, Maisonneuve et Cie, Libraires-Editeurs, 1856.

S. Mejri and T. Baccouch, Les questionnaires de l'Atlas Linguistique de Tunisie, Sud Éditions & Maisonneuve & Larose, 2004.

S. Mejri, S. Mosbah, and I. Sfar, Plurilinguisme et diglossie en Tunisie », Synergies. Tunisie, vol.1, pp.53-74, 2009.

I. Mel'?uk, Cours de morphologie générale, 1993.

I. Mzoughi, Intégration des emprunts lexicaux au français en arabe dialectal tunisien. Linguistique, Thèse de doctorat soutenue à l, 2015.

J. W. Redhouse, Grammaire raisonnée de la langue ottomane, 1846.

A. Rousseau, Annales tunisiennes ou aperçu historique sur la régence de Tunis, pp.Bastide Libraire-éditeur, 1864.

I. Sfar, « La morphologie des noms de professions : incorporation et paraphrase, S. Mejri et Ph. Thoiron (dir.), La terminologie entre traduction et bilinguisme, pp.156-61, 2004.

I. Sfar, Fonctions syntagmatiques et incorporation dérivationnelle (affixale et par schèmes) des noms de professions », Les noms de professions : approches linguistiques, contrastives et appliquées, pp.79-94, 2006.

W. Zwanenburg, Productivité morphologique et emprunt. Étude des dérivés déverbaux savants en français moderne, 1983.