H. Paris, , p.65, 1877.

J. J. Oeuvres-de, . Rousseau, . Xix, T. Correspondance, and P. Iii, , p.128, 1822.

C. Paris and . Gallimard, , vol.16, 1971.

E. Bâle and . Zbinden, Signalons que l'article casus du Französisches Etymologisches Wörterbuch de Walther von Wartburg, vol.25, pp.480-481, 1922.

A. Voir-maurice-grevisse, L. Goosse, and . Bon-usage, § 637, b) 2°, p. 893 : « Le singulier distributif et le pluriel collectif n'étant que des façons différentes de décrire la même chose, on a le choix entre le singulier (qui tend à prévaloir) et le pluriel dans diverses expressions (la différence est rarement audible). / Toute affaire cessante, vol.16, 2016.

P. Isabel-de-bavière and L. Siècle, En tous cas, et si vous n'étiez pas content d'eux, venez trouver Louis d'Orléans, vol.182, 1850.

L. Bonne, . Ii, M. Paris, and . Lévy, 250 : « En tous cas, même avec lui, n'écrivez rien. » (c'est l'auteur qui souligne), 1851.

P. Gambetta and H. , 187 : « En tous cas, les meilleurs textes ne sauraient suffire ; il faut les moeurs, le bon sens, 1919.

P. Ariane and L. Sirène, 84 : « La Femme Hydropique, qui pourrait bien être le premier en date des tableaux de genre "conscients, En tous cas, nous dînerons ensemble demain. » 72 Notes sur Mérimée, p.121, 1920.

P. Voir and . Robert, 626 : « Elle me dit qu'Albertine demandait si elle ne pouvait pas entrer chez moi et me faisait dire qu'en tout cas elle avait renoncé à faire sa visite chez les Verdurin

, Voir la partie correspondante dans le f° 1 du deuxième volume de la troisième dactylographie et le f° 15 du Cahier IX, où l'on lit en tous cas. La forme au pluriel est conservée dans les autres éditions consultées, voir Pierre Clarac et André Ferrée, p.119

J. Milly, Luc Fraisse, édition citée de, p.320, 2008.

P. Voir and . Robert, Cette phrase se lit dans l'ajout manuscrit sur le feuillet 29 du deuxième volume de la troisième dactylographie. La graphie originelle est conservée aussi dans l'édition de Pierre Clarac et André Ferré (op. cit, p.355

L. Prisonnière, P. Édition-citée-de, and . Robert, C'est moi qui souligne, p.659

A. Voir-pierre-clarac and . Ferré, , p.153

J. Milly, Elle signifiait qu'il n'y avait en vous ni artifice ni tromperie, pas de fausseté ni de soupçon, qu'il n'y avait rien dans votre coeur pour vous faire reconnaître un mensonge vivant, un mensonge actif, un mensonge parlant, p.225, 2008.

, Ah ! la suggestion diabolique 78 !

, ) aurait-il attiré l'attention de Marcel Proust ? L'énumération de trois syntagmes comprenant le mot mensonge dans ce dialogue du héros avec Nathalie Haldin n'aurait-elle pas trouvé un petit écho dans la troisième dactylographie de La Prisonnière ? Bien sûr, ce n'est qu'une hypothèse. Mais si Pierre-Edmond Robert avait expliqué en note qu'il avait choisi la leçon du manuscrit pour telle ou telle raison ou au moins s'il avait cité parmi les variantes la leçon rejetée parlant, il aurait permis aux lecteurs de savoir qu'ils ont sous les yeux un texte reconstitué et de se demander s, pp.495-497, 1921.

, Voir le catalogue internet des Éditions Gallimard qui précise la date de parution du livre

J. Conrad, Voici le texte anglais : « Of you he said that you had trustful eyes. And why I have not been able to forget that phrase I don't know, Sous les yeux d'Occident, traduit de l'anglais par Philippe Neel, Paris, Gallimard, 1919.

, Dent's Collected Edition, p. 349 ; c'est moi qui souligne), 1947.

, Avant de terminer, jetons un coup d'oeil sur un autre cas où la leçon du manuscrit et celle de la troisième dactylographie ont été corrigées implicitement dans la Pléiade de 1988. Il s'agit de l'adjectif possessif leur qui est imprimé la dans la proposition suivante : [...] cette fiche signalétique que les ornithologues ou les ichtyologues attachent, avant de leur rendre la liberté

T. Le-même, sauf quelques différences dans la ponctuation

, Pourquoi les éditeurs de 1954 à 2008 ne l'ont-ils pas conservée ? S'agit-il d'une simple faute de lecture de leur part ? Ou d'un choix délibéré, qui est fondé sur un certain sentiment linguistique qui ne tolère pas la présence du possessif leur après le pronom leur dans leur rendre leur liberté ? Pourtant, ce n'est pas une construction impossible. Tous les lecteurs assidus d'À la recherche du temps perdu se souviendront d'une phrase qui se trouve dans Un amour de Swann : Bien que Mme Verdurin eût cherché à persuader au pianiste et au docteur Cottard que la tante de l'un et les malades de l'autre n'avaient aucun besoin d'eux et qu'en tous cas 84 il était imprudent de laisser Mme, que Pierre Clarac et André Ferré ont publiée en 1954 80 , celle que Jean Milly a proposée en 1984 81 et celle que Luc Fraisse a fait paraître en, vol.82, 2008.

, Puisque l'on a gardé l'adjectif possessif leur dans cette phrase, on aurait dû aussi conserver le même mot dans le passage cité de La Prisonnière

L. Prisonnière, P. Édition-citée-de, and . Robert, C'est moi qui souligne, p.645

. Voir-op.-cit, , p.139

. Voir-op.-cit, , p.234

. Voir-op.-cit, , p.207

. Voir-op.-cit, , p.341

, Voilà une autre occurrence de la locution au pluriel

U. Amour-de-swann, Texte présenté par Brian Rogers et Jean-Yves Tadié, établi et annoté par Brian Rogers, dans l'édition citée de Jean-Yves Tadié, t. I, p. 368. C'est moi qui souligne