Skip to Main content Skip to Navigation
Conference papers

Prologue : Les fantômes de la translatio studii vernaculaire

Résumé : Une histoire de la traduction doit aussi considérer le corpus de ces textes qui n’ont pu être translatés et sont restés confinés dans les limites de leur culture. Le corpus de textes de Transmédie permet de dessiner les contours de la « traduction empêchée », de s’interroger sur ses causes et de poser les jalons de son histoire.
Document type :
Conference papers
Complete list of metadata

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02508455
Contributor : Vanessa Ernst-Maillet <>
Submitted on : Saturday, March 14, 2020 - 5:48:04 PM
Last modification on : Tuesday, February 16, 2021 - 12:26:04 PM

Identifiers

  • HAL Id : halshs-02508455, version 1

Collections

Citation

Claudio Galderisi. Prologue : Les fantômes de la translatio studii vernaculaire. Colloque, Nov 2011, Nanterre, France. pp.21-39. ⟨halshs-02508455⟩

Share

Metrics

Record views

20