Skip to Main content Skip to Navigation
Conference papers

La Traduction intersémiotique. Un retour aux sources

Abstract : The term < intersemiotic translation > is first used in 1959, when Roman Jakobson calls it the third kind of translation alongside intralingual and interlingual translation. As communication and artistic creation are nowadays increasingly carried out in semiotic systems other than verbal, it seems appropriate to rediscuss this notion which, although widely used in a variety of contexts, does not seem to have been raised to a concept in one of the theories of translation. The present article aims to reexamine the term < intersemiotic translation > by placing it in its original context, by applying the methodological principles advocated by the Interpretive Theory of Translation, by referring to Umberto Eco's semiological approach of translation and by searching for examples mostly in the rich and diverse practice in writing by Jean-Claude Carrière.
Document type :
Conference papers
Complete list of metadata

Cited literature [32 references]  Display  Hide  Download

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02491302
Contributor : Mila Dragovic <>
Submitted on : Tuesday, February 25, 2020 - 10:38:58 PM
Last modification on : Monday, December 7, 2020 - 9:04:39 PM
Long-term archiving on: : Tuesday, May 26, 2020 - 8:26:38 PM

File

Traduction intersémiotique.pdf
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : halshs-02491302, version 1

Collections

Citation

Mila Dragović. La Traduction intersémiotique. Un retour aux sources. Former des traducteurs et des interprètes: des prérequis au marché du travail, Feb 2019, Paris, France. ⟨halshs-02491302⟩

Share

Metrics

Record views

196

Files downloads

475