Le sens contextuel des "actes de langage stéréotypés"
Résumé
Notre objectif est d’examiner le rôle du contexte et particulièrement du sens contextuel des phraséologismes, en prenant l’exemple des « actes de langage stéréotypés » (= ALS), catégorie de phraséologismes sur laquelle le GLFA (Groupe de lexicographie franco-allemande) travaille à l’ATILF (UMR CNRS/Université de Lorraine) à Nancy dans le cadre d’un projet de dictionnaire bilingue français/allemand de phraséologie. Nos exemples proviennent du corpus électronique constitué à cet effet : plus de 500 bi-textes littéraires en français et en allemand et leur traduction (60 millions de mots). Avant d’analyser les phraséologismes en texte (2e partie) et en contexte (3e partie), nous examinerons d’un œil critique la notion de contexte, particulièrement complexe (1e partie).
This contribution focuses on the contextual meaning of pragmatic phraseologisms and especially what we call “stereotypical speech acts” in French, e.g. la belle affaire (big deal) or tu parles (you must be joking). We will first present the theoretical and methodological issues related to the notion of (linguistic or situational) context, and then analyze the relations between co(n)text and the meaning of “stereotypical speech acts”.