Des mots pour dire l'insulte (de la naissance du français à nos jours)
Résumé
This paper deals with the hypernymic system of insults from the apparition of French language (12 th century) onward. It aims at distinguishing the use of each word from the sometimes vague and redundant definitions one can find in dictionaries. While most lexicographers tend to redirect the reader to synonyms, thus simply creating a synonymic loop of terms defining acts of abusive language (without taking into account their respective semantic diversity), this study-focused on the Middle Ages (12 th-15 th centuries)-examines the semantics of the following words: insult (insulte), offense (injure), coarse word (gros mot) swearword (juron), and blasphemy (blasphème). The point is to extend our observations, in a diachronic perspective, to nowadays.
Cet article mène une réflexion autour du réseau hypéronymique relatif au vocable insulte, de la naissance du français au XII e s. à nos jours. Le but est d'aboutir à un schéma d'utilisation des termes précis pour se démarquer des définitions parfois floues et redondantes des dictionnaires. La plupart des lexicographes (Alain Rey GRLF, Paul Imbs TLF, entres autres) nous renvoient vers des mots qui créent une boucle synonymique autour de termes orduriers désignant des termes orduriers sans rendre compte de la singularité sémantique de chacun des termes définissant un acte de langage injurieux. Notre étude-centrée sur le Moyen-Âge (XII e-XV e s.)-rend compte du sémantisme des mots insulte, injure, gros mot, juron et blasphème dans une perspective diachronique, jusqu'à nos jours.
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...