K. Aijmer and B. Altenberg, Languages in contrast. Text-based cross-linguistic studies, pp.11-16, 1996.

K. Aijmer, Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. Multilingual Matters, Clevendon, pp.95-116, 2008.

K. Aijmer, English discourse particles, John Benjamins, 2002.

L. J. Brinton, Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and discourse functions, 1996.

B. Cartoni, S. Zufferey, and T. Meyer, Using the Europarl corpus for cross-linguistic research, Belgian Journal of Linguistics, vol.27, pp.23-42, 2013.

M. Charolles, Discourse Topics and Digressive Markers

L. M. Cortés-rodríguez and R. Hidalgo-downing, Indicadores de cambio temático en el discurso parlamentario: análisis de un discurso de Rodríguez Zapatero, 2011.

, Revista Signos. Estudios de lingüística, vol.89, pp.279-306

S. C. Dik, Pragmatic Functions, in: The Theory of Functional Grammar Part I: The structure of the clause, 1997.

S. Diwersy, Kölner Romanistische Korpusdatenbank. Romanisches Seminar der, 2015.

P. Eisenberg, Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, 1998.

K. Fischer, Approaches to Discourse Particles, 2006.

D. Forker, Toward a typology for additive markers, Lingua, vol.180, pp.69-100, 2016.

B. Fraser, Pragmatic markers, Pragmatics, vol.6, issue.2, pp.167-190, 1996.

B. Fraser, Topic Orientation Markers, Journal of Pragmatics, vol.41, issue.5, pp.892-898, 2009.

H. Grzmil-tylutki, Langues spécialisées ou langues discursives -Question terminologique ou choix épistémologique ?, Roczniki Humanistyczne, vol.62, issue.8, pp.27-47, 2014.

M. M. Hansen, The Function of Discourse Particles, John Benjamins, 1998.

M. Haspelmath, The European linguistic area: Standard Average European. Language Typology and Language Universals, pp.1492-1510, 2001.

J. Horst and . Van-der, Taal op drift: lange-termijnontwikkelingen in taal en samenleving, 2013.

L. Iordanskaja and I. Mel'?uk, Textual connectors across languages: French 'en effet' vs. Russian 'samom dele, E Pluribus Una. Festschrift Anna Wierzbicka. RASK 9-10, pp.305-347, 1999.

S. Johansson, Seeing through multilingual corpora: on the use of corpora in contrastive studies, John Benjamins, 2007.

P. Koehn, Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation, Conference proceedings: 10 th Machine Translation Summit, vol.5, pp.79-86, 2005.

E. König, The Meaning of Focus Particles: A Comparative Perspective, 1991.

E. König, Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective. A tentative assessment of the state of the art, Focus on Additivity. Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages, pp.23-43, 2017.

M. Krifka, Basic Notions of Information Structure, Interdisciplinary Studies on Information Structure, vol.6, pp.13-55, 2007.

K. Lambrecht, Information Structure and Sentence Form: Topic, Focus, and the Mental Representations of Discourse Referents, 1994.

B. Lamiroy and M. Charolles, Des adverbes aux connecteurs: 'simplement', 'seulement', 'malheureusement', 'heureusement, vol.49, pp.57-79, 2004.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01404545

B. Lamiroy and G. Vanderbauwhede, Les marqueurs de discours 'en fait', 'de fait', 'en effet' et 'en réalité' et leurs équivalents néerlandais: indices de grammaticalisation, Connexion et indexation. Ces liens qui tissent le texte. ENS Éditions, pp.195-208, 2016.

B. Lamiroy, Contrastive linguistics as a discovery procedure, IVth International Conference on Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, 2014.

B. Lamiroy and G. Vanderbauwhede, On two French discourse markers and their Dutch equivalents: d'ailleurs and par ailleurs, Journal of Pragmatics

D. Lewis, Contrastive analysis of adversative relational markers, using comparable corpora, pp.139-153, 2006.

R. Métrich and E. Faucher, Wörterbuch deutscher Partikeln: unter Berücksichtigung ihrer französischen Äquivalente, 2009.

A. Mittwoch, R. Huddleston, and P. Collins, The Cambridge Grammar of the English Language, pp.663-784, 2002.

G. Pohl, Cross-cultural pragmatic failure and implications for language teaching, Second Language Learning and Teaching 4, 2004.

P. Bordería and S. , Beyond Grammaticalization and Discourse Markers -New Issues in the Study of Language Change, pp.334-383, 2018.

P. Bordería, S. Estellés-arguedas, and M. , Expressing digression linguistically: Do digressive markers exist, Journal of Pragmatics, vol.41, pp.921-936, 2009.

S. Prévost, À propos: From verbal complement to 'utterance marker' of discourse shift, Linguistics, vol.49, issue.2, pp.391-413, 2011.

D. Schiffrin, Discourse Markers, 1987.

L. C. Schourup, Common Discourse Particles in English Conversation. Ohio State University Working Papers in Linguistics 28, 1983.

L. C. Schourup, Discourse markers, Lingua, vol.107, pp.227-265, 1999.

S. Suzuki, The functions of topic-encoding zero-marked phrases: A study of the interaction among topic-encoding expressions in Japanese, Journal of Pragmatics, vol.23, pp.607-626, 1995.

E. C. Traugott, Expressions of stance-to-text: Discourse management markers as stance markers

E. C. Traugott, The development of "digressive" discourse-topic shift markers in English, Journal of Pragmatics

A. Trosborg, Interlanguage Pragmatics: Requests, Complaints, and Apologies, 1995.

J. Van-der-auwera, The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide, pp.291-306, 2011.

J. Van-kuppevelt, Main structure and side structure in discourse, Linguistics, vol.33, issue.4, pp.809-833, 1995.

G. Vanderbauwhede, Les emplois référentiels du SN démonstratif en français et en néerlandais: pas du pareil au même, Journal of French Language Studies, vol.22, pp.273-294, 2012.

R. Von-waldenfels and R. Meyer, ParaSol, a Corpus of Slavic and Other Languages. Available at parasol.unibe.ch, 2006.

B. Whorf, Language, Thought and Reality. Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, 1956.

S. Zufferey, Discourse connectives across languages: Factors influencing their explicit or implicit translation, Languages in Contrast, vol.16, pp.264-279, 2016.