Intercultural Writing: What languages make writers say about themselves
Résumé
S’ancrant dans la rhétorique interculturelle (Connor, 2011), notre étude porte sur un corpus de textes d’adolescents plurilingues produits en français (langue de scolarisation) et en amharique (langue de référence des élèves éthiopiens) alors que tous vivent dans un contexte non francophone (Addis-Abeba, Ethiopie). L’originalité de ces fictions provient de la thématique donnée (imaginer un texte dans lequel on découvre les rêves de deux élèves du début du siècle) et du plurilinguisme représenté par deux langues au statut différent. Ces textes, écrits par 24 élèves de 15 ans et 24 élèves de 11 ans (pour moitié éthiopiens), tous scolarisés en français depuis plusieurs années au Lycée français d’Addis-Abeba, ont été produits lors d’ateliers d’écriture guidés en 2008.
L’analyse de contenu et l’analyse discursive contextualisées, menées à partir de relevés thématiques et syntaxiques, ainsi que la comparaison d’impressions de lecteurs résidant en France et d’autres résidant en Ethiopie, montrent que les écrits, développant pour la plupart des processus d’écriture hétérolingues (Grutman, 1997), témoignent d’ancrages sociolinguistiques pluriels, qui se croisent pour une part et s’opposent d’autre part. Entre les deux groupes de textes, les références sociales divergent, mais les références scolaires sont semblables. Dans le même temps, les rêves associés aux personnages varient selon l’âge des scripteurs, ainsi que la mise en mots des ancrages référentiels mais les modes d’hétérolinguisme se rejoignent. Les différences significatives entre les variables « langue », « culture » et « âge », permettront une analyse qualitative de quatre textes qui se placent aux extrêmes des continua.
Nous discuterons ces résultats en termes d’éthos discursif (Amossy, 2010) et nous montrerons en quoi ce type d’analyse rhétorique interculturelle, ancrée dans une prise en compte sociolinguistique des pratiques littéraciées, s’avère utile dans une perspective didactique, en particulier dans un contexte exolingue.