Traduire Henri Maldiney : conditions d’une réception en anglais - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue Palimpsestes. Revue de traduction Année : 2019

Traduire Henri Maldiney : conditions d’une réception en anglais

Résumé

cet article porte sur la traduction multilingue de l’œuvre du philosophe français henri Maldiney (1912-2013). Quelles sont les conditions de traduction d’une œuvre philoso- phique nourrie de multiples corpus et transdisciplinaire ? Plus précisément, nous tentons de répondre aux questions suivantes : pourquoi traduire Maldiney ? Qui traduit Maldiney ? chez quel éditeur ? À partir de quel corpus, si l’on songe que ses œuvres complètes sont en cours de réédition depuis 2012 ? cette réédition et l’arrivée d’une nouvelle génération de lecteurs ont stimulé des traductions partielles en allemand, italien, japonais, russe et por- tugais, assorties de réflexions traductologiques. les diverses traductions de Maldiney per- mettent d’examiner les conditions de diffusion d’une œuvre philosophique dans d’autres langues : outre le corpus, le capital symbolique, les enjeux financiers apparaissent primor- diaux dans le système éditorial animé par la rentabilité.

Domaines

Philosophie
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-02300451, version 1 (29-09-2019)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-02300451 , version 1

Citer

Bénédicte Coste. Traduire Henri Maldiney : conditions d’une réception en anglais. Palimpsestes. Revue de traduction, 2019, La réception de la « pensée française » contemporaine dans le monde anglophone au prisme de la traduction, 33. ⟨halshs-02300451⟩
60 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 21/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus