À propos de sʿnḫ, « faire vivre », et de ses dérivés - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Cahiers de l'ENIM Année : 2015

À propos de sʿnḫ, « faire vivre », et de ses dérivés

Résumé

Le verbe causatif sʿnḫ, communément traduit par « faire vivre » ou « maintenir en vie », engage une réflexion générale sur les modalités du maintien du flux vital opéré par une autorité, qu’elle soit de nature morale, religieuse ou politique. Il apparaît que le « faire vivre » sʿnḫ ne rend jamais compte d’un acte créateur initial, mais plutôt de sa perpétuation, de son actualisation ou de sa répétition. Ainsi, dans un contexte funéraire, ce verbe sera mieux rendu par le sens « faire revivre » et, dans certaines circonstances, sʿnḫ peut encore être traduit par « nourrir », « approvisionner » ou encore « croître ». Cette étude s’achève sur le cas du « sculpteur » sʿnḫ(w) qui révèle une autre facette du champ sémantique de ce lexème.
Fichier principal
Vignette du fichier
Rizzo_ENIM8_p73-101.pdf (993.35 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Loading...

Dates et versions

halshs-02130246 , version 1 (15-05-2019)

Licence

Copyright (Tous droits réservés)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-02130246 , version 1

Citer

Jérôme Rizzo. À propos de sʿnḫ, « faire vivre », et de ses dérivés. Cahiers de l'ENIM, 2015, 8, pp.73-101. ⟨halshs-02130246⟩
63 Consultations
516 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More