». Ce-qui-explique-cette-adaptation, Ajouter des règles au traité p??inéen aurait fait ressortir son incapacité à rendre compte des « nouvelles » formes, cela aurait conduit à faire vivre ces « nouvelles » formes à la périphérie d'un système devenu inutile. Cela serait revenu, au final, à rendre possible l'élaboration d'une « autre » grammaire, ce qui est inimaginable dans le contexte de l'Inde ancienne : il n'y a qu'un langage, le sanskrit décrit par P??ini, et des variations -plus ou moins acceptées, selon les époques et les grammairiens -de ce langage

, telles celles qui régissent l'emploi des divers temps du passé, par exemple ; 2) les premières descriptions des dialectes du sanskrit, les prakrits, qui se présentent comme des appendices à la grammaire sanskrite. Même si la configuration sous forme d'appendice induit une forme de rupture, ces grammaires prakrites donnent les règles phonétiques et morphologiques qui permettent de former des mots prakrits à partir de la norme sanskrite : « au lieu de x (sanskrit) on a y (prakrit) »), D'autres éléments confirment cette idée : 1) l'absence de travail de « révision » au niveau des règles devenues « inutiles

K. V. Abhyankar, Paribh???sa?graha (a collection of original works on Vy?kara?a Paribh???s), 1967.

M. M. Deshpande, « Historical change and the theology of eternal (nitya) Sanskrit », Deshpande, Madhav M, pp.53-74, 1993.

, La grammaire de P??ini, Texte sanskrit, traduction française avec extraits des commentaires par Louis Renou, P??INI, vol.2, 1966.

L. ?ara?adeva and . Durgha?av?tti-de-?ara?adeva, Traité grammatical en sanskrit du XII e siècle, édité et traduit par Louis Renou, vol.2

D. Wujastyk, Metarules of P??inian Grammar -The Vy???yaparibh???v?tti, Critically edited with translation and commentary, vol.2, 1993.