P. Adank, R. Smits, and R. Van-hout, A comparison of vowel normalization procedures for language variation research, The Journal of the Acoustical Society of America, issue.5, pp.3099-3107, 2004.

M. Al-masri, J. , and A. , Acoustic correlates of emphasis in Jordanian Arabic: Preliminary results, Proceedings of the 2003 Texas Linguistics Society Conference, pp.96-106, 2004.

R. Bermúdez-otero, Diachronic Phonology'. In The Cambridge Handbook of Phonology, pp.497-517, 2007.

N. J. Bessell, Towards a Phonetic and Phonological Typology of Post-Velar Articulation. Doctoral Dissertation, 1992.

M. Bin-muqbil, Phonetic and Phonological Aspects of Arabic Emphatics and Gutturals, 2006.

P. &. Boersma and D. Weenink, Praat: doing phonetics by computer, 2017.

F. Dell and M. Elmedlaoui, Syllables in Tashlhiyt Berber and in Moroccan Arabic, 2002.

S. Ghazeli, Back consonants and backing coarticulation in Arabic. Doctoral dissertation, 1977.

J. Heath, Ablaut and Ambiguity: Phonology of a Moroccan Arabic Dialect, 1987.

J. Heath, Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic, 2002.

A. Hilili, Phonologie et morphologie de l'ancien fassi (parler arabe marocain), 1979.

M. Maamouri, , 2015.

, Georgetown Dictionary of Modern Moroccan Arabic: Arabic to English

J. Sylak-glassman, Deriving Natural Classes: The Phonology and Typology of Post-Velar Consonants, 2014.

J. C. Watson, The phonology and morphology of Arabic, 2007.

M. Younes, V. Eid, K. Cantarino, and . Walters, On Emphasis and r in Arabic, Perspectives on Arabic Linguistics VI, 1994.

B. A. Zawaydeh and K. De-jong, The phonetics of localizing uvularisation in AmmaniJordanian Arabic: An acoustic study, Instrumental Studies in Arabic Phonetics, 2011.

C. Zeroual, J. Esling, and P. Hoole, EMA, endoscopic, ultrasound and acoustic study of two secondary articulations in Moroccan Arabic: Labial-velarisation vs. emphasis'. In Instrumental Studies in Arabic Phonetics, 2011.

H. Blanc, Communal Dialects in, 1964.

J. L. Bybee, . Perkins, and W. Pagliuca, The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world, 1994.

J. Deny, Grammaire de la langue turque (Dialecte osmanli), 1920.

R. Dury, A Brief Glossary of Modality, 2015.

G. Grigore, L'arabe parlé à Mardin: monografie d'un parler arabe périphérique, 2007.

G. Grigore, Les verbes à racines quadriconsonantiques dans l'arabe parlé à, 2010.

B. Jacobsson, Recessive and emergent uses of modal auxiliaries in English, English Studies, vol.72, issue.2, pp.166-182, 1994.

E. Kärkkäinen, Modality as a Strategy in Interaction: Epistemic Modality in the Language of Native and Non-Native Speakers of English, Pragmatics and Language Learning, vol.3, pp.197-216, 1992.

J. Lyons, , vol.2, 1977.

J. ;. Mccarthy and F. Raffouli, , 1964.

J. ;. Mccarthy and F. Raffouli, Spoken Arabic of Baghdad. Part two (A) -Anthology of Texts, 1965.

F. R. Palmer, Mood and Modality, 2001.

K. Aijmer, English Discourse Particles: Evidence from a Corpus, 2002.

M. R. Alshamari, A Relevance-Theoretical Account of Three Discourse Markers in North Hail Arabic, Studies in Literature and Language, vol.11, issue.1, pp.6-15, 2015.

K. Fischer, Towards an Understanding of the Spectrum of Approaches to Discourse Particles: Introduction to the Volume, Approaches to Discourse Particles, pp.1-20, 2006.

H. Fleisch, Traité de philologie arabe: Préliminaires, Phonétique, Morphologie Nominale, 1961.

B. Fraser, Towards a Theory of Discourse Markers, Approaches to Discourse Particles, pp.189-217, 2006.

Q. Hassan and X. Romano-arabica, The Grammaticalization of the Modal Particles in South Iraqi Arabic, pp.45-55, 2016.

C. Holes, Dialect, Culture, and Society in Eastern Arabia. I: Glossary, 2001.

C. Holes, Dialect, Culture, and Society in Eastern Arabia. III: Phonology, Morphology, Syntax, Style, 2016.

B. Ingham, Urban and Rural Arabic in Kh?zist?n, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol.36, issue.3, pp.533-55, 1973.

B. Ingham, North East Arabian Dialects, 1982.

B. Ingham, The Dialect of the Mi c d?n or 'Marsh Arabs, Proceedings of the Third International Conference of AIDA: Association Internationale de Dialectologie Arabe, pp.125-130, 2000.

B. Ingham, Khuzestan Arabic, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol.2, pp.571-578, 2007.

T. M. Johnstone, Eastern Arabian Dialect Studies, 1967.

S. Masliya, The Diminutive in Spoken Iraqi Arabic, Zeitschrift für Arabische Linguistik, vol.33, pp.68-88, 1997.

Y. Matras and M. Shabibi, Grammatical borrowing in Khuzistani Arabic, Grammatical Borrowing in Cross-linguistic Perspective, pp.134-149, 2007.

C. Müller-kessler, Aramaic 'k', lyk' and Iraqi Arabic 'aku, m?ku: The Mesopotamian particles of existence, Journal of the American Oriental Society, vol.123, pp.641-646, 2003.

S. Procházka and . Forthcoming, Presentatives in Syrian and Lebanese Arabic

. Retsö, The Number-Gender-Mood Markers of the Prefix Conjugation in Arabic Dialects. A Preliminary Consideration, pp.31-40, 2004.

. Badawi, . El-said, and M. Hinds, A Dictionary of Egyptian Arabic, 1986.

A. Barthélemy, Dictionnaire Arabe -Français, 1935.

. Dialectes-de-syrie-;-alep, . Damas, J. Liban, and . Paris,

A. Borg, Comparative Glossary of Cypriot Maronite Arabic (Arabic-English). With an Introductory Essay, 2004.

G. Boris, Lexique du parler arabe des Marazig, 1958.

L. Brunot, Textes arabes de Rabat, 1952.

D. Cohen, Le dialecte arabe ?ass?n?ya de Mauritanie, 1963.

G. S. Colin, , 1993.

L. Dictionnaire and C. , Arabe Dialectal Marocain, édité par Zakia Iraqui-Sinaceur

E. Destaing, Textes arabes en parler des Chleu?s du Sous (Maroc), 1937.

W. M. Erwin, A Short Reference Grammar of Iraqi Arabic, 1963.

M. Farghal and A. Shakir, Kin Terms and Titles of Address as Relational Social Honorifics in Jordanian Arabic, Anthropological Linguistics, vol.36, issue.2, pp.240-253, 1994.

M. M. Feghali, Syntaxe des parlers arabes actuels du Liban, 1928.

R. S. Harrell, A Dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English, 2004.

J. Heath, Hassaniya Arabic (Mali): Poetic and Ethnographic Texts, 2003.

J. Heath, Hassaniya Arabic (Mali)-English-French Dictionary, 2004.

R. Henkin, Negev Arabic. Dialectal, Sociolinguistic, and Stylistic Variation, 2010.

C. Holes, Dialect, Culture and Society in Eastern Arabia, vol.1, 2001.

P. Jullien-de-pommerol, Dictionnaire de l'arabe tchadien, 2000.

A. Kazimirski and . De-biberstein, Dictionnaire arabe-français, tomes I et II, 1860.

A. Lentin, , 1959.

J. Lentin, K?n ya ma k?n : sur quelques emplois de ma dans les dialectes arabes du Moyen-Orient, Studia Orientalia, vol.75, pp.151-161, 1995.

V. Loubignac, Textes arabes des Zaër. Transcription, traduction, notes et lexique, 1952.

J. Madouni-la-peyre, Dictionnaire Arabe Algérien-Français, Algérie de l'Ouest. Paris : Langues & Mondes -L'Asiathèque, 2003.

S. Manfredi, Árabi Júba: un pidgin-créole du Soudan du Sud, 2017.

S. Manfredi and M. Tosco, The Morphosyntax and Prosody of Topic and Focus in Juba Arabic, Journal of Pidgin and Creole Languages, vol.29, issue.2, pp.319-351, 2014.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01102718

F. Abu-haidar, Baghdad Arabic, Encyclopedia of Arabic language and Linguistics, vol.I, pp.222-231, 2006.

V. Akhvlediani, Bukharski Arabski Dialekt: Fonologia I morphologia, 1985.

A. Alfozan and . Ibrahim, Assimilation in Classical Arabic -A phonological study, 1986.

A. Belova, Vokalicheskaia sturktura slova v vostochnoarabskikh dialektakh, Typological Researchers. Tbilisi: G. Tsereteli Institute of Oriental Studies, pp.114-125, 2000.

G. Chikovani, Bukhara Dialect of Arabic Language, 2009.

G. Chikovani, Tsentraluri aziis arabuli dialqt'ebi -K'a?k'adariuli dialeqt'i (t'eqsti, targmani, ganmart'ebebi), 2007.

G. Chikovani, ?ua aziis arabuli dialeqt'ebi -K'a?k'adariuli dialeqt'i (fonologia, gramat'ik'a, leqsik'a), 2002.

, Ibn F?ris, ?Ab? l-?usayn ?A?mad. 1997. a?-???ib?y f? fiqhi l-lu?ati l-?arab?yati wamas??ilih? wasunani l-?arabi f? kal?mih?

. Al-farr??, Ma??n? l-qur??n. al-?uz?u ?-??n?, ?Ab? Zakariyy? Ya?ya bnu Z??d, 1983.

, Ibn ?inn?, ?Ab? l-Fat? ?u?m?n. Undated. al-?a???i?

?. ??l, S?liha R??id ?unaym. 1985. al-Laha??tu f? l-kit?bi liS?bawayhi. ?idda: D?ru l-madan?y

C. Holes, Kuwaiti Arabic, Encyclopedia of Arabic language and Linguistics, vol.II, pp.608-620, 2007.

C. Holes, Encyclopedia of Arabic language and Linguistics, volume I, Verteegh, Kees, pp.241-255, 2006.

A. Lekiashvili, The Arabic Language I, 1977.

A. Levin, A new contribution to the history of the modern Arabic dialects of Iraq. Jerusalem Studies in Arabic and Islam, vol.39, pp.411-422, 2012.

A. Levin, Encyclopedia of Arabic language and Linguistics, vol.II, pp.311-315, 2007.

P. J. Monaham, Vowel harmony, Encyclopedia of Arabic language and Linguistics, vol.IV, pp.676-677, 2009.

C. Rabin, Ancient West Arabian, 1951.

F. Abu-haidar, , 1991.

J. Aguadé and M. Elyaacoubi, El dialecto Arabe de Sk?ra (Marruecos). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1995.

P. Behnstedt, Der arabische Dialekt von Soukhne (Syrien), Teil 2: Phonologie, Morphologie, Syntax, 1994.

P. Behnstedt, Die nordjemenitischen Dialekte Teil 2: Glossar, 1992.

P. Behnstedt and M. Woidich, Arabische Dialektgeographie. Eine Einführung, 2005.

H. Blanc, Communal Dialects in, 1964.

J. Blau, The Beginnings of the Arabic Diglossia. A Study on the Origins of Neoarabic, Afroasiatic Linguistics, vol.4, issue.3, pp.175-201, 1977.

D. Cohen, Koinè, langues communes et dialects arabes, Arabica, vol.9, pp.119-144, 1962.

F. Corriente, A Dictionary of Andalusi Arabic, 1997.

F. Corriente, A Descriptive and Comparative Grammar of Andalusi Arabic, 2013.

C. Ferguson, The Arabic Koine, Language, vol.35, issue.4, pp.616-630, 1959.

J. Heath, Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic, 2002.

M. Hinds and E. Badawi, A Dictionary of Egyptian Arabic, 1986.

B. Ingham, Urban and Rural Arabic in Kh?zist?n, BSOAS, vol.36, issue.3, pp.533-553, 1973.

B. Ingham, Najdi Arabic. Central Arabian, 1994.

O. Jastrow, Alles über Q?t. Ein Text im arabischen Dialekt von Jiblih (Nordjemen), 1986.

J. Owens, A Short Reference Grammar of Eastern Libyan Arabic, 1984.

J. Owens, A Linguistic History of Arabic, 2006.

H. Qafisheh, Yemeni Arabic. Beirut : Librairie du Liban Raymond, Cairo, 1990.

G. Schreiber, Der Arabische Dialekt von Mekka. Abriß der Gammatik mit Texten und Glossar, 1970.

J. Watson, A syntax of S? an?a? ni? Arabic. Wiesbaden: Harrassowitz Watson, ?ba?t?! A Course in San'ani Arabic, 1993.

E. Badawi and M. Hinds, A Dictionary of Egyptian Arabic, 1986.

A. &. Borg and M. Azzopardi-alexander, Maltese. Oxford: Routledge, 1997.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01463733

A. Borg, Some evolutionary parallels and divergences in Cypriot Arabic and Maltese, Mediterranean Language Review, vol.8, pp.41-67, 1994.

A. Borg, On some Levantine linguistic traits in Maltese, Studies in modern Semitic languages, pp.133-152, 1997.

J. M. Brincat, Malta 870-1054: al-Himyar?'s account and its linguistic implications. Valletta/ Malta : Said International, 1995.

J. Brincat, K. Versteegh, M. Eid, and A. Elgibaly, Malta, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, pp.141-145, 2008.

K. E. Brustad, The Syntax of Spoken Arabic: A comparative study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti dialects, 2000.

F. Corriente, A Descriptive and Comparative Grammar of Andalusi Arabic, 2013.

M. Cowell, , 1964.

, A Reference Grammar of Syrian Arabic: Based on the dialect of Damascus

D. C. Washington,

. ?eplö, . Slamovír, . Bátora, . Ján, . Benkato et al., Mutual intelligibility of spoken Maltese, Libyan Arabic and Tunisian Arabic functionally tested: A pilot study, Folia Linguistica, vol.50, pp.583-621, 2015.

M. Doss, Evolving Uses in Cairene Egyptian Arabic Negation Forms, 2008.

W. M. Erwin, A Short Reference Grammar of Iraqi Arabic, 1963.

M. Gibson, K. Versteegh, M. Eid, A. Elgibaly, M. Woidich et al., Tunis Arabic, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, pp.563-71, 2008.

E. Håland and . Marie, mi? yinfa? a change in progress? A study of extended usage of the negation marker mi? in Cairene Arabic, 2014.

C. Holes, Modern Arabic: Structures, functions, and varieties, 2004.

O. Jastrow, Zur arabischen Mundart von Mossul, Zeitschrift für Arabische Linguistik, vol.2, pp.36-75, 1979.

A. Koutsoudas, Object Particles in Lebanese, Journal of the American Oriental Society, 1967.

A. Levin, The Particle la as an Object Marker in some Arabic Dialects of the Galilee, Zeitschrift für Arabische Linguistik, vol.17, pp.31-40, 1987.

L. Obler, Reflexes of Classical Arabic ?ay?un in the Dialects: A study in patterns of language change, 1975.

M. Mifsud, K. Versteegh, M. Eid, A. Elgibaly, M. Woidich et al., Maltese, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, pp.146-159, 2008.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00526052

. Retsö, Ka?ka?a, T-passives and the Ancient Dialects in Arabia, Oriente Moderno, vol.19, p.80, 2000.

M. Afkir, Arabic in the Moroccan Media Space: What Implications for Diglossia?, Paper presented at the Forum for Arabic Linguistics, 2015.

A. Albirini, Modern Arabic sociolinguistics: Diglossia, variation, codeswitching, attitudes and identity, 2016.

E. M. Badawi, Mustawayaat al-?arabiyya al-mu?aa?i?a fi mi??. Cairo: Dar al-Ma?aarif, 1973.

R. Bassiouney, Functions of code-switching in Egypt: Evidence from monologues, 2006.

R. Bassiouney, The variety of housewives and cockroaches: Examining code-choice in advertisements, Arabic dialectology, pp.273-284, 2009.

H. Blanc, Stylistic variations in spoken Arabic: A sample of interdialectal educated conversation, Contributions to Arabic linguistics. Cambridge: Center for Middle Eastern Studies, pp.81-156, 1960.

R. Bourquia, Femmes et fécondité. Casablanca : Afrique-Orient, 1996.

G. &. Brown and G. Yule, Discourse analysis, 1983.

D. Heijer and J. , Introduction: Middle and Mixed Arabic, a new trend in Arabic studies, Middle Arabic and Mixed Arabic: Diachrony and synchrony, pp.1-25, 2012.

M. Eid, . Ditters, . Everhard, and . Motzki, Arabic on the media: Hybridity and styles, 2007.

, Approaches to Arabic linguistics presented to Kees Versteegh on the occasion of his sixtieth birthday, pp.403-434

C. Ferguson, Language and social context, Giglioli, Pier Paolo, 1959.

B. H. Hary, Multiglossia in Judeo-Arabic, 1992.

C. Holes, The Uses of Variation: A Study of the Political Speeches of Gamal Abd alNasir, Perspectives on Arabic Linguistics V, pp.13-45, 1995.

C. Holes, Modern Standard Arabic: Structure, functions and varieties, 2004.

G. Mejdell, Mixed styles in spoken Arabic in Egypt: Somewhere between order and chaos, 2006.

. Leiden,

C. Miller and M. Cheikh, « Les mots d'amour : dire le sentiment et la sexualité au Maroc. De quelques matériaux, p.13, 2010.

T. F. Mitchell, Dimensions of Style in a Grammar of Educated Spoken Arabic, Archivum Linguisticum, vol.11, pp.89-106, 1980.

T. F. Mitchell, What is Educated Spoken Arabic?, International Journal of the Sociology, 1986.

H. Ben-shammai, Jewish Thought in Iraq in the 10th Century, JudaeoArabic studies: Proceedings of the Founding Conference of the Society for Judaeo-Arabic Studies, pp.15-32, 1997.

H. Blanc, Communal Dialects in, 1964.

J. Blau, ben ?arav?t yehud?t le-Quran". Tabriz, vol.4, pp.512-514, 1971.

J. Blau, Diqduq ? ha-?Arb?t-ha-Yehud?t ?el yeme-ha-b?nayim, 1980.

J. Blau, The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic: A Study of the Origins of Middle Arabic, 1981.

J. Blau, The Linguistic Character of Saadia Gaon's Translation of the Pentateuch, Oriens, vol.36, p.1, 2001.

R. Brody, Sa'adyah Gaon, 2013.

B. E. Bullock and A. J. Toribio, The Cambridge handbook of linguistic code-switching, 2009.

D. Crystal, A dictionary of linguistics and phonetics, 2008.

B. H. Hary, Translating Religion: Linguistic Analysis of Judeo-Arabic Sacred Texts from Egypt, 2009.

H. Jackson and E. Zé-amvela, Words, meaning, and vocabulary: An introduction to modern English lexicology, 2000.

O. Jastrow, Der arabische Dialekt der Juden von ?Aqra und Arb?l, 1990.

G. Khan, Judaeo-Arabic, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol.2, pp.526-536, 2007.

G. Khan, Transcriptions into Arabic script: medieval Karaite sources, Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. 3. Leiden, pp.792-799, 2013.

G. A. Kleparski and A. Rusinek, The tradition of field theory and the study of lexical semantic change, Zeszyt, vol.47, pp.188-205, 2007.

P. Kraus, Hebräische und syrische Zitate in ism???litischen Schriften, pp.243-263, 2009.

H. Malter, Saadia Gaon: His Life and Works, 1921.

J. Mansour, The Jewish Baghdadi Dialect: Studies and Texts in the Judeo-Arabic Dialect of Baghdad, 1991.

S. Michael, ????m ve-????m yot?r, 1974.

S. Michael, , 1993.

S. Moreh and O. Bramson, Ha? -ila? n we-he-?a? na? f: has-sipr?t ha? -?ivr?t ha-h? ada? s? a? w-is? ira? ta? m hassifr?t?t ha? -?ara? v?t s? el yos? e?? ??ra? q, 1997.

C. Myers-scotton, Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa, 1993.

S. Naqq?sh, Yawm h? abilat wa-a?had? at al-duny?: qis? as? ?ir?q?ya. Jerusalem: Matba?at al-?arq al-? arabiyah, 1980.

B. Nerlich, Semantic theories in Europe, 1830-1930: From etymology to contextuality, 1992.

S. Poplack, Sometimes I'll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL, 1980.

S. Reif, A Jewish Archive from Old Cairo. The History of Cambridge University's Genizah Collection, 2000.

D. Sagiv, Q?m?s Sag?v. Jerusalem: Shoken, 2008.

R. S. Simon, M. M. Laskier, and S. Reguer, The Jews of the Middle East and North Africa in Modern Times, 2003.

R. Snir, ?Arviy?t, yahad?t, ?iyonut: Ma?avaq zeh?y?t be-ye??rat?m s? el yeh?de ??ra? q, 2005.

S. G. Thomason, Language contact, 2001.

R. Vollandt, Arabic Versions of the Pentateuch: A Comparative Study of Jewish, Christian, and Muslim Sources, 2015.

E. Wagner, Linguistic variety of Judaeo-Arabic in letters from the Cairo Genizah, 2010.

G. Yona-swery, Mil?n imr?t o-me??l?m ?el lahag yeh?de B?bel. Jerusalem: agudat ha-akadema? im yots? ?? ??ra? q be-yisra?el, 1995.

D. Yosef, Sefat ha-?m: Mil?n ha-n?st? algey?h ?el ha-??r?qim be-lahag ha-s?fah ha-?iraq?t ha-yeh?dit, 2005.

:. Y. Tel-aviv and . David,

E. Al-wer, « Language and Gender in the Middle East and North Africa, The Handbook of Language, pp.396-411, 2014.

. Barontini and K. Ziamari, « Comment des (jeunes) femmes marocaines parlent "masculin" : tentative de définition sociolinguistique, vol.13, pp.153-172, 2009.

R. Bassiouney, Arabic sociolinguistics, 2009.

A. &. Boucherit and J. Lentin, « Les dialectes féminins dans le monde arabe : des dialectes minoritaires et leur évolution, vol.21, pp.17-37, 1989.

J. Butler, Pour un féminisme de la subversion, 2005.

J. Butler, Le pouvoir des mots : Politique du performatif, 2004.

D. Cameron, Language, gender and sexuality: current issues and new directions, 2005.

, Language and Sexuality. A reader, 2006.

D. Caubet, Rajel, rojola" ou le dépassement possible du genre », communication à la journée d'étude "Faire genre" : pratiques performatives, textes, voix, discours et représentations, GRAL-LaRCGL (UMI, Meknès) et LaCNAD (Inalco), vol.11, 2016.

E. Dorlin, Sexe, genre et sexualités, 2008.

M. Ennaji, . ;-«-multiculturalisme, and . Au-maroc, , vol.225, pp.55-69, 2009.

P. Eckert and S. Connell-ginet, Language and gender, 2003.

L. Greco, Les recherches linguistiques sur le genre : bilan et perspectives, vol.148, pp.11-29, 2014.

A. Hachimi, « Shifting sands. Language and gender in Moroccan Arabic, 2001.

H. Bußmann, Gender Across Languages: The linguistic representation of women and men, John Benjamins, vol.1, pp.27-51

I. Sinaceur, Zakia (dir.). 1993. Le dictionnaire Colin d'arabe dialectal marocain

, Rabat : Al Manahil (8 volumes)

A. Kharraki, Moroccan sex-based linguistic difference in bargaining, Discourse and Society, vol.12, pp.615-632, 2001.

O. Mouhcine, « Parler féminin : stigmatisation sociale au Maroc », Peuples Méditerranéens 79, pp.25-34, 1997.

C. Miller and . Dominique, Arabic sociolinguistics in the Middle East and North Africa, 2010.

L. York, , pp.238-256

F. Sadiqi, Women and the violence of stereotypes in Morocco, Gender and Violence in the Middle East, pp.221-230, 2011.

F. Sadiqi, Women, Gender and Language in Morocco, 2003.

Á. Vicente, « Women's World -Women's Word: Female Life as Reflected in the Arabic Dialects, vol.13, pp.153-172, 2009.

Á. Vicente, « Gender and language boundaries in the arab world, Current issues and perspectives, 2009.

K. Ziamari, Trabajo y palabra: dos formas de expresión de la mujer marroqui, Des femmes contre les hommes : les rapports de genre dans un travail agricole », Benitez Fernández, M. (ed), pp.143-160, 2014.

K. &. Ziamari and D. Meskine, Lorsque le Maroc nomme ses femmes : cas de Meknès, 2014.

. Conference, Neue Beihefte zur Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes Bd. 8. Wien/Berlin: Lit Verlag, pp.479-488

, RÉSUMÉS

A. Maroc, Une autre perspective est celle de la performance, plus fluide et interactive. Le genre n'est pas vu comme quelque chose que nous sommes, c'est surtout quelque chose que nous incorporons/que nous mettons en oeuvre et surtout qui est performé, les gender studies en sociolinguistique sont jeunes

. Ginet, C'est dans ce cadre que nous nous situons. Notre objectif consiste à interroger « la performance de genre, 2003.

J. Aguadé, La formation du réfléchi-passif dans le dialecte arabe de Sk?ra (Maroc), 1994.

D. Caubet and &. Vanhove, Actes des premières journées internationales de dialectologie arabe de Paris, pp.71-78

. Benítez-fernández and . Montserrat, Notes sur le sociolecte des jeunes d'Ouezzane, 2015.

, Arabic Varieties : Far and Wide, Proceedings of the 11 th International Conference, pp.99-105

J. Cantineau, Cours de phonétique arabe, 1960.

D. Caubet, « Passif et transitivité : étude comparative de l'anglais et de l'arabe marocain ». La transitivité domaine anglais, pp.109-126, 1987.

D. Caubet, L'arabe marocain. Tome I : Phonologie et Morphosyntaxe ; Tome II : Syntaxe et Catégories Grammaticales, Textes, 1993.

D. Caubet, « Les parlers ?b?la à partir de corpus recueillis dans la région en 1992-1995 (sous la direction de Simon Lévy), marocain : Parlers et pratiques sociales et culturelles. Zaragoza : Prensas de la Universidad de Zaragoza, pp.109-141, 2017.

G. S. Colin, « Notes sur le parler arabe du nord de la région de Taza », Bulletin de l'Institut Français d'Archéologie Orientale 18, pp.33-119, 1921.

R. El-khomsi, marocain : Parlers et pratiques sociales et culturelles. Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza, pp.159-175, 2017.

J. Guerrero-parrado, El dialecto árabe hablado en la ciudad marroquí de Larache, 2015.

A. Hachimi, « Réinterprétation sociale d'un vieux parler citadin maghrébin à Casablanca », Langage et société 138, pp.21-42, 2011.

J. Heath, Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic, 2002.

A. Khoukh, El habla jebli de la ciudad de Wazzan en 1992. Mémoire de licence d'espagnol non publié sous la direction de Simon Lévy, 1993.

, ????????? (Figure 6) et qui est une translitération du 'g' français

, -Les interdentales -qui ne sont pas réalisées en darija-sont peu écrites, en particulier dans les déictiques et les conjonctions ?????? ????? (d?k nh?r

. ?????,

-. Qu, est-ce que c'est que ça ? ; ?????? ??? , ?k?n h?du ? Qui sontils ?, ??????? ?????? , f-h?d el-bl?d dans ce pays

, On trouve quelques occurrences de graphèmes (?) ou ??? (?? ), comme par exemple : 35 ????? ???? ????? (?l??a dy?l ?b?? 3 heures du matin -réalisé

, ??? (??ni 2 ème réalisé

, ?????? ( e?-??q?fa la culture réalisé, ou ????? ( elme?? l?m l'opprimé réalisé

, 36 -Assimilations et aphérèses : vers une écriture phonétique

, On note chez certains une tendance à écrire la darija de façon phonétique, en « fondant » forme verbale et complément prépositionnel, comme dans ??????? (g?l li-h il lui a dit

, De même, l'indice de personne t-assimilé par la consonne initiale d du verbe, disparaît dans la graphie ?????? ???? (katd?r, elle fait, écrit kad?r)

, Perspektiven auf ein interdisziplinäres Forschungsfeld, pp.431-468

D. Caubet, Arabe maghrébin : passage à l'écrit et institutions, 1999.

D. Caubet, Propositions concernant la notation usuelle de l'arabe maghrébin : graphie arabe et graphie latine, Synthèse élaborée par D. Caubet, document CERBAM-INALCO, 2 ème édition, 2000.

D. Caubet, Arabe maghrébin, langue de France : entre deux graphies, 2002.

J. Chaker and . Sibille, Codification des langues de France. Paris : L'Harmattan, pp.307-330

D. Caubet, D. Caubet, J. Billiez, . Bulot, and . Thierry, L'intrusion des téléphones portables et des 'SMS' dans l'arabe marocain en, Parlers jeunes ici et là-bas, Pratiques et Représentations. Paris : L'Harmattan, pp.247-270, 2002.

D. Caubet, A propos de la linguification de l'arabe dialectal-darja, langue de France, Des langues collatérales, Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique, vol.II, pp.511-530, 2004.

D. Caubet, Apparition massive de la darija à l'écrit à partir de 2008-2009 : sur le papier ou sur la toile : quelle graphie ? Quelles régularités ?, 2012.

Á. Vicente,

, De los manuscritos medievales a internet : la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, Estudios de dialectología árabe n, vol.6, pp.377-402

D. Caubet, M. Benitez, C. Miller, . De-ruiter, and Y. Jj-&-tamer, Maroc 2011 -Messagerie instantanée sur l'internet marocain : facebook, darija et parlers jeunes, éds) Evolution des pratiques et des représentations langagières dans le Maroc du 21 ème siècle, vol.1, pp.63-88, 2013.

, Dominique (dir.) 2013b. Le Petit Nicolas en arabe maghrébin, Caubet

D. Caubet, Morocco: An Informal Passage to Literacy in Darija (Moroccan Arabic), The Politics of Written Language in the Arab WorldWriting Change, pp.116-141, 2017.

D. Caubet, Identity and Dialect Performance: A Study of Communities and Dialects, pp.189-229, 2017.

D. Caubet, New elaborate written forms in Darija: blogging, posting and slamming in Morocco, The Routledge Handbook of Arabic Linguistics, pp.387-406, 2018.

D. &. Caubet and C. Miller, Quels enjeux sociopolitiques autour de la darija au Maroc ?, Chérif & Laroussi, Foued (dir) Langues et Mutations sociopolitiques au Maghreb, PURH, Collection « Plurilectal, pp.67-89, 2016.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01471125

C. Dominique-&-hamma-amine, Jil lKlam, Les poètes urbains. Senso Unico & Éditions du Sirocco, vol.245, 2016.

Y. Gonzalez-quijano, Arabités numériques. Le printemps du Web arabe, Actes Sud, vol.192, 2012.

. Habilosmedias and . Ca, Les fondements de la littératie numérique

H. Blanc, The Arabic Dialect of the Negev Bedouins, Proceedings of the Israel Academy of Sciences and Humanities IV/VII, pp.112-150, 1970.

J. Bohnemeyer, Elicitation Task: Frames of Reference in Discourse -the Ball and Chair Pictures, MesoSpace: Spatial Language and Cognition in Mesoamerica, pp.34-37, 2008.

P. Brown, Language, Culture and Cognition: The View from Space, Zeitschrift für Germanistische Linguistik, vol.34, pp.64-86, 2006.

L. A. Carlson-radvansky, . Irwin, and E. David, Frames of Reference in Vision and Language: Where is above?, Cognition, vol.46, pp.223-244, 1993.

L. Cerqueglini, Object-based Selection of Spatial FoRs in a?-??ni? Arabic, 2015.

L. Cerqueglini, Etymology, Culture and Grammaticalization: A Semantic Exploration of the Front/Back Axis in Traditional Negev Arabic, Arabic Varieties: Far and Wide. Proceedings of the 11th International Conference of Association International de Dialectologie Arabe -Bucharest, 2015. Bucharest: Editura Universit??ii din Bucure?ti, pp.175-183, 2016.

L. Cerqueglini and R. Henkin, Spatial Language and Culture: Cardinal Directions in Negev Arabic, Anthropological Linguistics, vol.58, issue.2, pp.171-208, 2017.

E. Danziger and S. Gaskins, Exploring the Intrinsic Frame of Reference, Cognition and Space Kit (Version 1.0). Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics, pp.53-64, 1993.

R. Henkin, Negev Arabic: Dialectal, Sociolinguistic and Stylistic Variation, 2010.

G. Kressel, Ascendancy through Aggression: Anatomy of a Blood Dispute between Urbanized Bedouin, 1996.

S. Levinson, Space in Language and Cognition: Explorations in Cognitive Diversity, 2003.

, Dictionnaire Français-Arabe, 2000.

C. Cacciari and S. Glucksberg, Understanding Idiomatic Expressions: The Contribution of Word Meanings, Advances in psychology 77, pp.217-240, 1991.

C. Cacciari and S. Glucksberg, Understanding Idioms: Do Visual Images Reflect Figurative Meanings?, European Journal of Cognitive Psychology, vol.7, issue.3, pp.283-305, 1995.

F. Casadei, F. Casadei, and G. Fiorentino, Flessibilità delle espressioni idiomatiche, pp.11-33, 1995.

D. Crystal, The Language Revolution, 2004.

J. Douthwaite, Towards a Linguistic Theory of Foregrounding, 2000.

O. Durand, Dialettologia araba. Roma: Carocci Editore, 2009.

M. Munthir, Glottal Stop in R.P English and Standard Arabic with Reference to Some Other Varieties, Al-Adab, vol.109, issue.109, pp.52-82, 2011.

S. Procházka, Let's Twist Again! Tongue Twisters in Arabic Dialects, Between the Atlantic and Indian Oceans: Studies on Contemporary Arabic Dialects. Proceedings of the 7th AIDA Conference, pp.349-362, 2006.

M. Bibliographie-aboelezz, Latinised Arabic and connections to bilingual ability, 2009.

M. Al-khatib and E. Sabbah, Language Choice in Mobile Text Messages among, Jordanian. SKY Journal of Linguistics, vol.21, 2008.

L. Bahrainwala, You say Hello, I say Mar7aba: Exploring the digi-speak that powered the Arab revolution, 2011.

R. Bianchi, 2012. 3arabizi -When Local Arabic Meets Global English, Acta Linguistica Asiatica, vol.2
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01441712

A. Denis, D. Fréard, F. Détienne, M. Baker, and F. Barcellini, Détection de conflits dans les communautés épistémiques en ligne. Actes de la Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2012.

J. Dichy, La polyglossie de l'arabe, illustrée par deux corpus d'époques et de natures différentes : un échange radiophonique syrien et un conte des Mille et Une Nuit. M. Bozdemir et L.-J. Calvet (éds.). Les politiques linguistiques en Méditerranée, 2010.

M. Elmahdy, R. Gruhn, and W. Minker, Novel Techniques for Dialectal Speech Recognition, 2012.

E. Springer,

Y. Gonzales-quijano, Arabités numériques. Le printemps du Web arabe, 2012.

Y. Gonzales-quijano, . Arabizi, and . Le-printemps-linguistique.-»-from-le-temps,

M. Randa, F. Mona, E. Nariman-elshamly, and A. Nady, Summary of Arabizi or Romanization: The dilemma of writing Arabic texts, J?l Jad?d Conference. Austin, 2011.

A. Agha, Introduction, Language and social identities, pp.1-13, 2007.

A. Mouloud and . Hassan, Urbanisation et aménagement de Témara. Mémoire pour l'obtention du diplôme des études supérieures en Aménagement et Urbanisme, 1998.

M. Amara, Language, migration, and urbanization: The case of Bethlehem, Linguistics, vol.43, issue.5, pp.883-901, 2005.

A. Barontini and K. Ziamari, « Ana: parlez-vous arabe marocain ? Quand les séries réconcilient avec la darija, Evolutions des pratiques et des représentations langagières dans le Maroc du XXI siècle, vol.I, pp.119-142, 2013.

S. Bennis, At-tcharmil" mina ?-??hirati ?-?ab?biyyati 'ila ?-??hirati l-mu?tama'iyya, 2014.

D. Caubet, C. Miller, . Vicente, . Ángeles, K. Ziamari et al.,

, « Eléments de caractérisation de pratiques linguistiques de jeunes Marocains

P. Eckert, Social variation in America, Publication of the American Dialect Society, vol.88, issue.1, pp.91-113, 2003.

P. Eckert, Variation and the indexical field, Journal of Sociolinguistics, vol.12, pp.453-476, 2008.

M. El-himer, Dynamique linguistique dans la ville marocaine : l'espace urbain de Salé, 2015.

P. Kerswill, Dialect levelling, koinéisation and the speech of the adult migrant, University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, vol.3, issue.1, p.18, 1996.

W. Labov, Sociolinguistic patterns, 1972.

L. Messaoudi, « Urbanisation linguistique et dynamique langagière dans la ville de Rabat », Cahiers de sociolinguistique 1, pp.89-100, 2001.

L. Messaoudi, Etudes sociolinguistiques. Kénitra: Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, 2003.

C. Miller, Approaches to Arabic Dialects: Collection of Articles presented to Manfred Woidich on the Occasion of his Sixtieth Birthday, pp.177-206, 2004.

C. Miller, Mexicans speaking in dârija (Moroccan Arabic): Media, Urbanization and language changes in Morocco, Arabic language and linguistics, pp.169-188, 2012.

T. F. Mitchell, What is educated spoken Arabic?, International Journal of the sociology of language, vol.61, issue.1, pp.7-32, 1986.

M. Silverstein, Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life, Language & Communication, vol.23, issue.3, pp.193-229, 2003.

. Trudgill, G. Peter, E. Lewis, G. Maclagan, and M. , Determinism in new-dialect formation and the genesis of New Zealand English, Journal of Linguistics, vol.36, issue.02, pp.299-318, 2000.

Á. Vicente, Génesis y clasificación de los dialectos neoárabes, 2008.

, Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, pp.19-67

A. Youssi, Online sources http://rgphencartes.hcp.ma/# (Official site of the 2014 moroccan census), consulted on 6 th, 1992.

, NOTES 1. This corresponds to what Miller (2004 : 179) calls "national or regional standard"; however, the issue of what is or is not standard being left apart for the present paper, the somewhat neutral expression "supralocal (spoken) variety, 2017.

, Ait Mouloud, p.25, 1998.

, What do you think of this story?" 6. Unfortunately, the field corpus includes no young women and only two elder ladies, which makes it impossible to counter-check media stereotypes on women's speech; this is obviously also true for the other variables, but for this one gender variation is probably most relevant. Further field enquiries will therefore be aimed at filling this gap. 7. For this and the previous word, the italic transliteration is the one most commonly found on the web, The idea of using Moroccan media products, particularly dubbed soap-operas, for the aim of sociolinguistic analysis was taken from Barontini & Ziamari, vol.4, pp.891-902, 2013.

A. Albirini, Modern Arabic Sociolinguistics: Diglossia, variation, codeswitching, attitudes and identity.1 st Ed, 2016.

J. Blommaert and A. Backus, Repertoires Revisited: 'Knowing Language' in Superdiversity, 2011.

B. Chakrani, Arabic Interdialectal Encounters: Investigating the Influence of Attitudes On Language Accommodation, 2014.

. Hachimi, The Maghreb-Mashreq language ideology and the politics of identity in a globalized Arab world, Journal of Sociolinguistics, vol.17, pp.269-296, 2013.

C. Holes, Modern Arabic: Structure, Functions, and Varieties, 1995.

J. Jørgensen, Polylingual Languaging Around and Among Children and Adolescents, International Journal of Multilingualism, vol.5, pp.161-176, 2008.

J. Jørgensen, Polylanguaging in Superdiversity, Language and Superdiversity, vol.13, issue.2, 2011.

J. Morrow and B. Castleton, The Impact of Globalization on the Arabic Language, Intercultural Communication Studies. XVI, issue.2, pp.202-212, 2007.

M. Nydell, Understanding Arabs: A Contemporary Guide to Arab Society, 2012.

S. S'hiri, Speak Arabic Please!: Tunisian Arabic Speakers' Linguistic Accommodation to, 2002.

, Middle Easterners, Language Contact and Language Conflict in Arabic

R. Soliman, Arabic Cross-dialectal Conversations with Implications for the Teaching of Arabic as a Second Language, 2015.

Y. Temlali, The Arab Spring' Rebirth or Final Throes Of Pan-Arabism? In: Layla Al-Zubaidi, ed. People's power: the Arab world in revolt, pp.48-49, 2011.

, The Editors of Encyclopaedia Britannica, Pan-Arabism (Ideology)". Encyclopaedia Britannica Online, 2018.

C. H. Versteegh and M. Eid, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, 2006.

C. H. Versteegh, The Arabic Language, 1997.

N. Vivarelli, Talent Shows Give Voice to Pan-Arabic Youth, 2014.

N. Vivarelli, The Voice Arabia' Crowns Iraqi Singer Sattar Saad". Retrieved: 30 March, the PhD study, a detailed description of the distinctive linguistic features of the varieties in the data is compiled from Versteegh, 1997.

, Transliteration system used: ISO 233-2, 1993 provided by AIDA. I added symbol ã for the emphatic long vowel, symbol ? for the high rise imala, symbol ? for the low imala

M. Benítez, La política lingüística contemporánea de Marruecos: de la arabización a la aceptación del multilingüismo, Zaragoza, 2010.

M. ;. Benítez, J. Ruiter, . Jaap-de, and Y. Tamer, Le développement du plurilinguisme: le cas de la ville d'Agadir, 2010.

M. Benítez, C. Miller, J. J. Ruiter, . De, and Y. Tamer, Panorama: Évolution des pratiques et représentations langagières dans le Maroc du XXIème siècle". In Benítez, M, pp.14-59, 2013.

. Gago, The stance of the Royal Academy of Morocco towards the sociolinguistic context of the country following the 2011 Constitution

J. &. Høigilt and G. Mejdell, The Politics of Written Language in the Arab World. Writing Change, pp.1-17, 2017.

C. Miller, Mexicans speaking in dârija: Media, Urbanization and Language Changes in Morocco, Arabic Language and Linguistics, pp.169-188, 2012.

C. Miller, Évolution des pratiques, évolutions des représentations ? Petit retour sur le débat autour de la valorisation de la darija au Maroc, 2014.

, are the fellow countrymen I want', s-s?l?a ka-t?dx?l b-??-??mla m?n l?l?eri: z-z?t w-d-dg?g w-l-f?r?na w-v??k?ri 'large quantities of goods are introduced (into Morocco) from Algeria: oil, flour, refined flour and The Laughing Cow cheese'. On the other hand, there are also several cases where verbs are used without any present marker, e.g.: n?st????f b?lli yb?kk?? ?-??b? 'I think highly of those who get up early in the morning, The most common present marker is pan-Moroccan ka-: h?du h?ma wl?d l-bl?d lli kan?b??h?m 'these

, The main future marker is ??di, which is also attested on the other side of the Algerian border, e.g.: k?ll ?i ??di yf?t 'everything will pass', ??di ng?l l?k 'I am going to tell you

, which alternates with the -u forms characteristic of Bedouin dialects: y?rm?wha 'they throw it', l-g???o d?-??ka ?na ma kan?km?-? 'we do not smoke tobacco from the government-licensed-tobacconist's shop', n??q?l ?la h?di ???l n-n?s k?nu y?b??ni 'I remember that formerly people used to love me', tn?ss?ni ???a w??da ys?mm?ha la doz 'there is only one thing they call dose that makes me forget', l-wl?d w??ta y?b??w l?-bn?t w??ta y??bbu?, Regarding defective verb inflection, it is worth mentioning the paradigm reconstruction in the imperfective plural forms (-?w)

S. Elbaz, Parler d'Oujda. Application de la théorie fonctionnelle, Phonologie, Inventaire, Syntaxe, 1980.

J. Grand'henry, Le parler arabe de Cherchell (Algérie), 1972.

J. Guerrero, Preliminary notes on the current Arabic dialect of Oran (Western Algeria), Romano-Arabica, vol.15, pp.219-233, 2015.

E. Gutova, Settled nomads: The dialect of Ain Bni Mathar (Eastern Morocco

J. Heath, Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic, 2002.

M. Kossmann, The Arabic Influence on Northern Berber, 2013.

M. Lafkioui, Negation, grammaticalization and language change in North Africa: the case of the negator NEG_*bu, Tilelli. Scritti in onore di Vermondo Brugnatelli, pp.113-130, 2013.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01411746

P. Marçais, Esquisse grammaticale de l'arabe maghrébin, 1977.

W. Marçais, Le dialecte arabe parlé à Tlemcen. Grammaire, textes et glossaire, 1902.

W. Marçais and ;. E. Bertrand, Le dialecte arabe des ?l?d B??hîm de Saïda (Département d'Oran), 1908.

T. Oxford and . Group, The Report: Morocco, 2014.

K. White, Le rôdeur des confins (traduit de l'anglais par Marie-Claude White). Paris: Albin Michel. NOTES 1. Cf. Kossmann 2013: 34. 2. On the agricultural production of Berkane and its famous oranges, see The Oxford Business Group 2014: 230. On the jokes about the people of, 2006.

, A borrowing from Spanish vieja 'old

, It should be noted that the Eastern region of Morocco is often regarded as a rural area in the Moroccan collective imagination

, / variation with prevalence of the former is also found in Oujda (Benítez 2017: 5) and Huww?ra (Behnstedt & Benabbou 2005: 26)

, On the preservation of the triad of interdentals in Morocco, see Heath, p.132, 2002.

, Cf. Behnstedt & Benabbou, p.5, 2005.

, This is also true for the neighbouring Algerian dialects of Saïda (1908: 97) and Oran, vol.226, 2015.

, Apart from this, we may point out some interesting terms which seem to be characteristic of the Berkani speech: ??n 'ugly' (instead of x?y?b), z?n 'beautiful, handsome, vol.10, p.226, 2015.

E. G. , ?ta ?na k?fi k?fk?m 'me either, I am like you' 16. E.g. bd?t f-?r-r?p n??nni ma-?i ?la??n ?-?uhra 'I started singing, (but) not because of the fame', ?l???n ?na ma ?k?t ki ???b?ni b?-l?-x w d?ma 'because I did not complain when they stabbed me

, A Turkish loanword which is quite frequent among Algerian dialects. E.g.: b?l?k h?di ??r ?i w??da m?n l-?????qa 'perhaps she is just one of (my) lovers

E. G. , ??lla mu?min?n t??ku d?nh?m 'many believers left their religion

E. G. , l-ma???? w??ta yg?l w-f-??-?ik?ya w??ta g?lu 'what does the Police report say and what did they say in their claim?', x???ni n????f w?? b??w, ?l?? l??w? 'I have to find out what they want

, See for instance the dialect of Oujda (Benhstedt & Benabbou 2005: 30), that of the outskirts of Tlemcen (W. Marçais 1902: 174) or the one spoken in the Algerian Tell, 0201.

E. G. , ma ?la b?l?-? b-?l-?uk?ma 'I don't care about the government' 22. E.g.: g?l li k?f?? ???t lh?m ??tta ?????wk 'tell me how it happened that they sought you

E. G. , b???? n-n?s lli ma b??wn?-? ng?l ?i ?w?l?? g?lth?m '(this is a reply to) some people who do not want me to say some things I have said

E. G. , b?ba l w?ld bl?di, ??k ?z?z ?l?yya b?zz?f 'bravo to my compatriot! I hold you dear

I. Hoem, Space and Morality in Tokelua, Pragmatics, vol.3, pp.137-153, 1993.

N. R. Norrick, Expressive illocutionary acts, Journal of Pragmatics, vol.2, issue.3, pp.277-291, 1978.

J. Searle, A classification of illocutionary acts, Language in Society, vol.5, pp.1-23, 1976.

H. Wehr, NOTES 1. The transliteration system of Hans Wehr's Dictionary of Modern Written Arabic (1961) will be employed throughout this paper. (15) ibn el-wis?a "son of the dirty woman" (16) awl?du ?ar?m "kids of fornication" (17) bint ?arm??a, ?hira "daughter of a whore" (26) y? S?s? y? ?awal, Dictionary of Modern Written Arabic. Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1961.

, Another sexual invective for a man is ?il?, used for describing a heterosexual acting like a gay. (28) di ?ayel ?awal ibn ?arm??a "he is a gay

, Ahmed Amine suggests, that probably the word ?il? comes from the word ?alaq "leech" or another version that it comes from word ?il? "nonbeliever

, Codeswitching is also common as a way to reduce the level of aggressiveness

, N?k ar-r?gil ya mi? tn?k kal?m-u "fuck man, but do not fuck his words" (39) r?? umm-ak, (40) ?ilit umm-ak "weak-willed person" (41) ???a "milksop" (42) ?uft-u Sam?r a??-hu b-yan?arib wa ma-?amal-? ???a, Sam?r di w?d ???a "Samir's brother bits him, but he says nothing, he is a susy, ??yyiz?n kam?n yan?k? f?-l-blad bibal?? "they also want to have sex for free

, Interjectional Invective 31 Interjectional invective is the use of tabooed vocabulary to express one's attitude not to a person, but to the situation. Interjectional invectives are also called aggressive imperatives and they contain the orders to do or not to do something. Ukrainian linguist Lesia Stavytska gives the following types of aggressive imperatives that we can also implement to EA background, vol.47, 2008.

, 44) allah l? ya?a??k al-??f?ya "may Allah take your health" (45) allah yal?an-ak "may Allah curse you" (46) yil?an ?ab? ?umm-ak "may [Allah] curse your grandfather" (47) y??ti-k ?arba f? ?alb-ek "may [Allah] give you a heart attack" (48) ya?rab b?t-ak "may

, The existence of this type of invectives can be explained by the fact that Arabic curses are associated with solemn, ceremonial or domestic vows. While pronouncing the invective, the speaker calls to God to witness and he asks Allah -a symbol of supreme power

, Orders to disappear in all its variations: (50) im?? barra, (51) barra, (52) ?ittakil ?al? allah, (53) r?? f? sitt?n ?alf d?hiyya "go to 60 thousand hells", (54) yall? barra y? ibn ?a?ba "get out of here

, (57) kul ?ar? "eat shit" (58) nayyik nafs-ak "go fuck yourself" (59) kuss umm a?-?u?l "fucking work" (60) kuss umm a?-?ah?d?t "fucking documents" (61) y? kuss umm-ak "motherfucker" (62) kuss umm a?a?k bi?r??a "shit, this is very funny" (63) kuss umm ??y?t? ?an kuss umm el-??mi?a bint el-wis?a "fuck my life and fuck university, daughter of a prostitute" (65) wa ?ay ta?l?? ?an el-wa?? el-??l? bid?n a??? "Is there a comment on the present situation without a???? ' (66) b-yat?a?ru s?lf? ma?a al??di?a y? ??? a??? f?n ?am?r-kum, Vulgar expressions that contain (usually) sexually related verbs in imperative form. (55) mu? zibb-i "suck my dick" (56) ?il?as ??z-? "kiss my ass

, The study of verbal aggression cannot go aside from studying the context of the use of expression and interpersonal relationships. A lot depends also on the intonation that cannot be reproduced by the text. Also, the study of this topic is complicated by the difficulty of finding an open

J. Aguadé, « Writing Dialect in Morocco, Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, vol.10, pp.253-274, 2006.

J. Aguadé, Monarquía, dialecto e insolencia en Marruecos: el caso de Nichane, 2012.

, De los manoscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, pp.441-464

, Dynamiques langagières en Arabophonie : variations, contacts, migrations et créations artistiques. Hommage offert à Dominique Caubet par ses élèves et collègues, pp.379-391

B. Fernández, Una fuente contemporánea para el estudio del árabe marroquí, De los manoscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, pp.403-417

A. Langone and . Daiana, Une expérience journalistique en arabe dialectal marocain, Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, pp.143-151, 2003.

A. Langone and . Daiana, Riflessioni sull'interferenza dell'arabo dialettale come lingua scritta in epoca contemporanea», «Lingua araba in vecchi e nuovi media, vol.76, pp.51-76, 2016.

C. Miller, « Observations concernant la présence de l'arabe marocain dans la presse marocaine arabophone des années, De los manoscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, pp.419-440, 2009.

G. Mion, «La versione del Piccolo Principe in arabo tunisino», Fazzini, Elisabetta (éd.), Didattica e ricerca tra due sponde. Lanciano : Carabba, pp.103-126, 2007.

G. Mion, « La Zabb?biyya de 'Abd ar-Ra?m?n al-K?f?. Un poème obscène de l'époque du Protectorat en Tunisie, Romano-Arabica, vol.12, pp.169-184, 2012.

Y. Abderrahim, Grammaire de l'arabe marocain moderne. Rabat : Amapatril. NOTES 1. Communication personnelle d'un des membres faite à GM (mois de février, 1992.

, Mme Kawthar Ellouze, au sein du 3° Convegno Internazionale di Studi Mediterranei

. Tunis, &. Institut-italien-de-culture-de-tunis, L. Aislli, and . Penn, , 2017.

. Voir and L. Le,

. Voir and L. Le,

, Here are a couple of examples of accommodation that testify the transition from a totally sedentary city dialect, to one containing also badawiyy markers, 2008.

, /y/ approximant palatal, from influx of B 15 al-Mintirib -/q/ > /g/ as typical Gulf pronunciation -gahawa (or ghawa) syndrome -ik in the place of -i?

, Main General Characteristics of the Omani Arabic

, Brockett 1995) I quickly list some of the main features of Omani Arabic, to be compared later on with the variety of 'Ibr? , which remains the target of this article, 1984.

, /?/ if stands for the suffix 2nd fem.sing. -/ ?/ > /g/; are retained --k > -? suffix 2nd fem.sing. -(-kunna) > -kan -(-hunna) > -henna

, Verb endings that mark the fem.plural are retained -(-tunna) > -tan -(-na) >-an ??l mu, "why?" mtah < mata

, In conclusion, the Arabic of 'Ibr? can be considered a transitional dialect and in any case it contains mixed features, as the table below sums up Table 2, The Arabic

, A Text from 'Ibr? : "Fi ma?all

, al-ma?all w?gid fihi 'a?r?? Fatima: ?n? d?m-n? n-q?l ka-?ak, n-r?? l-ho n-??f ?i gad?d fihi Salima : Bass ya-?tamid 'ala n??iyya al-'a?r??, kull m? k?n al-ma?all 'a?r?? 'a?liyya k?n 'a?san wa ha-ni-tba??a? ?ala ra??t-n? Maryam: ?al? n-r?? ges?m an-na?l?n, 'a??f 'a?k?l w?gid ??lwa Fatima:Q?man ?asa 'as??r-henna m? ??liyya Salima : B?yya 'a?riyy ??l ?amt-iyy lisah, ha-r?? ?an-kan m?l ?l-mal?bis Maryam:?abr-? ?iwayy?t ha-giyy ma?a? Salima: T-?arrak-? ??d n?ss ?l-l?l BEHNSTEDT Peter, Dialect Atlas of North Yemen and Adjacent Areas, 2016.

. A. Brockett-a, The Spoken Arabic of Khabura on the Batina of Oman, Journal of Semitic Studies, 1995.

. Eades-domenyk, A Transitional Arabic Dialect of the Northern Omani interior, Proceedings of 8th Conference of the International Association of Arabic Dialectologists, pp.28-31, 2008.

C. Holes, Colloquial Arabic of the Gulf and Saudi Arabia, 1984.

C. Holes, Towards a Dialect Geography of Oman, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol.52, issue.3, pp.446-462, 1989.

C. Holes, An Arabic Text from ??r, Oman" in HOLES Clive, and JONG Rudolf de, Ingham of Arabia, pp.87-108, 2001.

. Jong-rudolf-de, s.v. gahawa syndrome in VERSTEEGH Kees, Encyclopedia of Arabic language and linguistics, vol.II, pp.151-153, 2007.

. Reinhardt-c, Dans cette étude, on se concentrera sur quelques passages tirés d'un discours du président ElSebs?, tenu le 20 mars 2015 au Palais Présidentiel de Carthage, à l'occasion du 59 ème anniversaire de la Fête de l'Indépendance, célébrée dans une situation nationale particulièrement critique : à peine deux jours après l'attentat du musée du Bardo. Le contexte historique et politique était donc très délicat, mais al-B??? Q??id El-Sebs? a décidé de fêter, malgré tout, l'anniversaire de l'indépendance et il a prononcé un important discours d'environ 50 minutes, s'adressant aux 'jeunes' de la Tunisie -par quoi il entendait les moins de 50 ans, 1972. tunisien et emploie aussi toute une série de formules et phrases typiques du langage de Bourguiba. Ce qui peut tantôt être d? au rapport personnel, très fort, 1894.

/. Ma?n?h and . Ma?n?h?, Il s'agit d'un marqueur exemplificatif qui constitue une sorte de variante de ya?n? aux fonctions semblables. Parmi les exemples attestés on peut mentionner : wa-l-mu??l?? al-wa?aniyya mu? ma?n?h?, r?hu, al-b?ndiyya « et la réconciliation nationale, c'est-à-dire, bien entendu, ce n'est pas les bandits

, ?ayr min-n? zeda, ma?n?h?, ta?rf?h ; a?na m? yihimmn?? m? d?m al-tuw?nsa ra?yy?n w na?na far??n?n w a?na mu?tazz?n bi-ha?? al-maw??? w n?all?h, ma?n?h?, nu?l? f? l-a?m?l h??ayya « le monde entier, sauf nous, je veux dire, vous le savez ; à nous cela n'importe pas, nous sommes encore satisfaits, heureux et fiers de cela et

. R?hu and . Du, Au niveau pragmatique, c'est un marqueur procédural et non un véritable connecteur puisqu'il opère à l'intérieur de la phrase nominale et ne relie pas les phrases entre elles. R?hu, en outre, ne semble pas avoir de contenu lexical : il est un marqueur purement procédural. En effet, il ne véhicule aucun contenu conceptuel à l'auditeur, mais il le guide dans l'interprétation, pp.27-30, 2012.

, wa-l-mu??l?? al-wa?aniyya mu? ma?n?h?, r?hu, al-b?ndiyya « et la réconciliation nationale, c'est-à-dire, bien entendu, ne sont pas les bandits, On relève deux occurrences dans le discours d'El-Sebs? dans lesquelles peuvent être repérées ces deux différentes fonctions de r?hu

, Nous vous disons et je vous dis que nous, le gouvernement, que moi, bien entendu, je suis le Président de la République

L. Dans-le-premier-exemple, est pas accordé avec le sujet de la phrase qui est al-mu??l??, mais avec la phrase entière à laquelle il se réfère et souligne l'importance. Dans le second cas, en revanche, malgré l'hésitation d'El-Sebs? entre les pronoms 'nous' et 'moi' et les ajustements qu'il effectue, r?n? est accordé au sujet de la phrase qui est « le Président

, Expression typique du langage familier, est un marqueur discursif propositionnel typique, mais non exclusif, de l'arabe maghrébin et tunisien. Plusieurs exemples attestés : wa-naq?l kullu l-n?s s?hm? f?-h?, ell? ?uwaya w-ell? bar?a, fhamt wella l? ? « Je dis que tous les gens ont contribué à cela, ceux qui ont peu et ceux qui ont beaucoup

, Wa??ft? b?? nq?l l-?aqq, fhamti wella l? ? « Mon rôle est de dire la vérité, vous voyez ?

. Abdel-moety and M. Doha, A Rhetorical and Linguistic Analysis of President El-Sisi's first Inaugural Address, Global Journal of Human-Social Science: G Linguistics and Education, vol.15, 2015.

C. Adams, Six Discourse Markers in Tunisian Arabic: A Syntactic and Pragmatic Analysis, 2012.

M. A. Mémoire-de,

A. Bidaoui, Discourse Markers of Causality in Maghrebi and Egyptian Dialects: A Socio-Pragmatic Perspective, Open Linguistics, vol.2, pp.592-609, 2016.

J. Blau, Classical Arabic, Middle Arabic, Middle Arabic Literary Standard, Neo-Arabic, Judaeo-Arabic and related terms, Lentin, Jérôme & Lonnet, Antoine (éds), 2003.

, Études sur le langage, les langues, les dialectes, les littératures, offertes par ses élèves, ses collègues, ses amis, pp.257-258

A. Boucherit, L. Bettini, L. Spisa, and P. , De l'usage de formes mixtes dans un discours de persuasion, Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines. Florence : Dipartimento di Scienze dell'Antichità, pp.35-57, 2012.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01077752

A. ?al?l, ??mi? at-Tirmi??. Ria? : Maktaba d?r as-sal?m, 2007.

C. Holes, The uses of Variation: A study of the political speeches of Gamal Abd al-Nasir, Perspectives on Arabic Linguistics V. Amsterdam: John Benjamins, pp.13-45, 1993.

I. Hussein, Critical Discourse Analysis of the Political Speech of the Egyptian President, Abdel Fattah Essisi, at the New Suez Canal Ceremony, International Journal of Language and Literature, vol.4, pp.85-106, 2017.

S. Jarraya, Persuasion in Political Discourse: Tunisian President Ben Ali's Last Speech as a Case Study, 2012.

R. Kesseiri, The Political Discourse of the Arab Revolution: The Case of Egypt, Intercultural Communication with Arabs, pp.237-257, 2015.

J. Lentin, Recherches sur l'histoire de la langue arabe au Proche-Orient à l'époque moderne, 1997.

J. Lentin, Réflexions sociolinguistiques sur la coexistence des langues dans l'histoire du Maghreb : les sources et leur interprétation », Dakhlia, Jocelyne (éd.), Trames de langues. Usages et métissages linguistiques dans l'histoire du Maghreb, pp.341-390, 2004.

Z. Maalej, The 'Jasmine Revolt' has made the 'Arab Spring': A Critical Discourse Analysis of the last three Political Speeches of the Ousted President of Tunisia, Discourse and Society, vol.23, pp.679-700, 2012.

. Al-majali, Discourse Analysis of the Political Speeches of the Ousted Arab Presidents during the Arab Spring Revolution using Halliday and Hasan's Framework of Cohesion, Journal of Education and Practise, vol.14, pp.96-108, 2015.

D. Matar, Hassan Nasrallah: the cultivation of image and language in the making of a charismatic leader, Communication, Culture and Critique, vol.8, pp.433-447, 2015.

H. Al-momani and . Ali, Political Discourse of Jordan: A Critical Discourse Analysis, International Journal of English Linguistics, vol.7, pp.90-98, 2017.

N. Mazraani, Aspects of Language Variation in Arabic Political Speech Making, 1997.

N. Mazraani and K. Versteegh, Political Discourse and Language, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, III, pp.663-671, 2008.

I. Mzoughi, Intégration des emprunts lexicaux au français en arabe dialectal tunisien, 2015.

J. Owens and T. Rockwood, Ya?ni: What it really means, Perspectives on Arabic Linguistics XXI. Amsterdam : John Benjamins, pp.83-113, 2009.

C. Taine-cheikh, Language Contact and Language Conflict in Arabic. Variations on a Sociolinguistic Theme, Rouchdy, Aleya (éd.), pp.177-203, 2002.

A. Wormhoudt, The D?w?n of Ab? Tamm?m Hab?b Ibn Aws al ????: From the text of Abu? Zakari? ya Yahya Ibn ?Ali al Khati? b al Tibri? zi (d. 512 a.h.). Oskaloosa: William Penn College, 1974.

, Je tiens à remercier Jérôme Lentin pour avoir lu mon texte avant ma présentation à la conférence de AIDA 12 et pour ses précieux conseils. Je remercie également Fouad Omeghras et Nadia Tebbini avec qui j'ai discuté de quelques expressions contenues dans le discours analysé

. Merci,

L. ,

, Quelques exemples des autres stratégies de persuasion utilisées par El-Sebs? dans son monologue, incluant aussi l'utilisation des pronoms déictiques et de la répétition lexicale, ont été présentés à l'occasion de ma communication à la Conférence de AIDA 12 et feront l

. Dans-le-monologue and . Qu, El-Sebs? a rarement recours à l'alternance arabe-français-arabe comme dans la phrase « ?uft le système ? L?kin famma a??z m? ?ann??, Mais il y a des autorisations que nous n'avons pas

, Il utilise encore le français et l'anglais, dans deux cas seulement, pour citer des journalistes et pour faire de la satire. L'impression est que le président n'utilise pas d'autre variété que l'arabe volontairement

, La traduction que Wormhoudt (1974 : 46) en donne est "The finest flower kindness blooms with brightness of gifts in the dark desire

, Il dit que le vers appartient à une 'qa??da imt???u

, Ce n'est pas ici le lieu pour discuter le thème controversé de la terminologie concernant le nom donné aux particules analysées en tant qu'éléments dialectaux ou standards, insérés par ElSebs? dans son discours comme faisant partie de sa stratégie discursive, pp.592-593, 2016.

, Il s'agissait généralement de pactes et d'accords ponctuels avec les émirats dans le cadre de la traite de la gomme arabique. Vers la fin du XIXe siècle, la France commença sa pénétration du territoire, rapidement suivie de l'arrivée des premiers administrateurs coloniaux français. Le premier qui s'installa fut Xavier Coppolani 8 qui arriva au Bil?d ?inq?? (ancien nom de la Mauritanie) en 1898 9, Les contacts commerciaux entre la France et la Mauritanie remontent au XVIII e siècle 7

, Le 27 décembre 1899, le Ministère français des Colonies, en s'appuyant sur les rapports envoyés par Coppolani, remit au Gouvernement un projet de création d'une région appelée « Mauritanie Occidentale » pour « l'étude des conditions pratiques de réalisation, vol.10

, Le 30 décembre 1899 une décision ministérielle du gouvernement français organise sous le nom de « Mauritanie Occidentale » les régions s'étendant de la rive droite du fleuve Sénégal et de la ligne de Kayes et Tombouctou jusqu' au Cap Juby

, Un accord signé le 29 juin 1900 entre l'Espagne et la France établit les frontières de la Mauritanie qui sont toujours actuelles, p.12, 1977.

, la Mauritanie rejoint l'Afrique Occidentale Française (AOF), avec comme capitale administrative Saint-Louis du Sénégal, 1920.

, elle devient un territoire d'Outre-mer. Horma Ould Babana fut le premier député mauritanien à entrer à l'Assemblée Nationale Française, 1946.

, Traits linguistiques du texte

, Le texte présente les traits linguistiques suivants : a) Du point de vue de l'écriture : L'écriture de l'arabe dialectal pose des problèmes partout dans le monde arabe parce qu'il n'existe pas de code unifié

, Nous pouvons au vue de cette traduction du texte de la première constitution mauritanienne de 1959 faire les réflexions suivantes

?. Le-dialecte, Ceci démontre que le dialecte peut profiter de l'arabe des ma?a?ras (anNa?w? 1987 : 53) 35 mauritaniennes où beaucoup de termes d'arabe classique étaient utilisés quotidiennement dans les explications des différentes matières enseignées et ce pour élargir les possibilités d'expression comme cela a été le cas ici. L'usage de l'arabe classique en code-switching avec le ?ass?niyyä est, depuis longtemps, habituel dans les milieux scolarisés et même en poésie populaire. C'

, La décision prise par les premiers responsables du nouvel Etat mauritanien de traduire le texte de la constitution en ?ass?niyyä démontre qu'il y avait -a priori-la volonté de la faire connaitre au peuple mauritanien dans sa langue maternelle. BIBLIOGRAPHIE Booth, Marilyn. 1992, International Journal of Middle East Studies, vol.24, issue.3, pp.419-440

F. Corriente, D?w?n Aban quzm?n al-qur?ub? « ?I??bat al-?a?r?? f? ?ikr al-?a?r?? » ?im?m az-za???l?n al-mutawaffà sanat 555 hi?r?= 1160 m?l?d?, Ta?q?q f?d?r?ku k?rriyant?. Rabat: D?r Ab? raqr?q li-?-?ib??a wa-n-na?r, 2013.

, D?w?n Hamm?m. Nuakchott: Ma?ba?at a?-?arika alm?r?t?niyya li-?-?a??fa wa-?-?ib??a, 1978.

?. An-na?w?, Bil?d ?inq??. al-man?ra wa-r-rib??. Tunis. Al-muna?? amma al-?arabiyya li-ttarbiyya wa-?-?aq?fa wa-l-?ul?m, 1987.

O. Bouboutt and A. Salem, « L'évolution des institutions de la République Islamique de, 1989.

. Mauritanie, Revue du monde musulman et de la Méditerranée nº 54, p.131

. Ould-hamidoune and . Moktar, Précis sur la Mauritanie, 1952.

. Ould-daddah and . Moctar, La Mauritanie contre vents et marées, 2003.

M. Ould, A. Baba, ;. Salem, I. Ferrando, J. Sandoval et al., Emprunts du ?ass?niyyä au français : Lexique des institutions, produits manufacturés, marques et ustensiles inconnus pour les nomades (aspects morphologiques et sémantiques), AIDA 5 th Conference Proceedings, pp.61-74, 2003.

T. Ruiz-de-cuevas, Apuntes para la historia política de África. II. Estados saharianos. Tomo VI. Mauritania. Madrid : Ministerio de Asuntos Exteriores, Dirección General de Asuntos Culturales, 1977.

A. Wuld and . S?lim, S?d A?mad et alii (éds.). 1996. Sadd?m wuld Ndartu (1122-1710/1227-1812) D?w?n a?-?i?r a?-??b?

W. Zarr?q and S. A?mad, D?w?n ?Abd All?h Wuld A?mar al-?Abyayar? (m. 1936), 2007.

, Quelques mois après, le 20 mai 1961, une deuxième constitution est écrite, Nuakchott: Polycopié. NOTES, vol.1

, Je remercie le Professeur Elemine Ould Moustapha de m'avoir proportionner la copie du présent manuscrit

, Colloquial Arabic poetry is a centuries-old practice with its earliest preserved written attestation in medieval Andalusia

F. Corriente, D?w?n Aban quzm?n al-qur?ub? « ?I??bat al-?a?r?? f? ?ikr al-?a?r?? » ?im?m azza???l?n al-mutawaffà sanat 555 hi?r? = 1160 m?l?d?, Ta?q?q f?d?r?ku k?rriyant?. Rabat : D?r Ab? raqv?q li-?-?ib??a wa-n-na?r, 2013.

, Sadd?m wuld Ndartu (1122-1710/1227-1812) D?w?n a?-?i?r a?-?a?b?, 1996.

, Nuakchott : Ma?ba?at a?-?arika al-m?r?t?niyya li-?-?a??fa wa-?-?ib??a, Parmi les recueils de poètes ?ass?n publiés : Hamm?m b. Mu?ammad b. al-Mu?t?r. 1978. D?w?n Hamm?m

W. Zarr?q and S. , D?w?n ?Abd All?h Wuld A?mar al-?Abyayar? (m. 1936). Nuakchott : Polycopié, 2007.

V. As-sa?d and M. , Im?rat at-Tr?rza wa-?al?q?tuh? at-ti??riyya wa-s-siy?siyya ma?a alfaransiyy?n min 1703 ilà 1860. Rabat : Ma?had ad-dir?s?t al-?ifr?qiyya, p.12, 2002.

X. Coppolani, , pp.1866-1905

. V. Mauritanie and G. Désiré-vuillemin, Contribution á l'histoire de la Mauritanie 1900-1934. Dakar : Éditions Clairafrique, pp.89-151, 1962.

V. O. Hamody and M. Saïd, Mauritanie : le face à face pluriséculaire avec l'Europe (1415-1960), p.64, 1993.

G. Désiré-vuillemin, Contribution á l'histoire de la Mauritanie ?, op. cit. p. 94. 11. Désiré-Vuillemin, Geneviève. 1962. Contribution á l'histoire de la Mauritanie?, 1962.

O. Bouboutt and A. S. , ? le 15 janvier 1959, première reunion du Comité consultatif constitutionnel, dont les membres avaient été désignés par le Gouvernement et pour moitié des membres désignés par l' Assemblée constituante. Lors de cette réunion, Revue du monde musulman et de la Méditerranée nº, vol.54, p.131, 1989.

Y. Kane, , pp.vice-président

M. Moktar, . Dit-marouf, and . Tiecoura, Le lendemain était pareillement élu son comité de rédaction : professeur Ould Hamidoun

M. Moktar and M. Dit,

, Le 21 janvier [1959], le Gouvernement mis au point le programme de la tournée de présentation du projet de constitution au peuple mauritanien à travers tout le pays. De fait, du 11 au 23 février, une délégation composée de Sidiel

O. Daddah, 184) mentionne le nom de Ould Cheïguer comme membre du Comité Consultatif constitutionnel et membre de son comité de rédaction. 17. naqalah?, litt, 2003.

S. Dans-ce, 20. La "Radio Nationale de Mauritanie", créée le 27 juin 1958 à Saint Louis d'où elle émettra plusieurs années, fut transférée à Nouakchott le 1er janvier 1962. Elle avait pour mission, entre autres, l'éducation des masses à travers ses programmes de divulgation, il faut signaler ses collaborations avec le Centre IFAN Mauritanie où il publia son ouvrage Précis sur la Mauritanie, Centre IFAN-Mauritanie, 1952.

, speakers mauritaniens qui commença à travailler dès la création de Radio Mauritanie, il y avait un bulletin d'information en ?ass?niyya pour informer des activités du gouvernement et donner des conseilles d'hygiène aux populations. 22. Il y avait un programme de Radio Mauritanie qui neutralisait la campagne menée par ?All?l al-F?si réclamant le territoire mauritanien. 23. La radio mauritanienne avait un bulletin d'information radiodiffusé quotidiennement dont des fragments se trouvent en ligne : exemple : inauguration de la première mosquée de Nouakchott

, Ce genre diffère du type que l'on peut dénommer écriture anadalouse-?inq??? utilisée souvent au Tr?rza

, Dans d'autres cas, elle est remplacée par y??, exemple : ?är?y?m 'crimes

V. Baba and A. S. , Emprunts du ?ass?niyyä au français : Lexique des institutions, produits manufacturés, marques et ustensiles inconnus pour les nomades (aspects morphologiques et sémantiques), 2003.

V. Baba and A. S. , Emprunts du ?ass?niyyä au français?, p.63, 2003.

, « Emprunts du ?ass?niyyä au français?, op. cit. p. 63. 32. Le mot arabe ad-d??ira est suivi de mot särkal mis entre parenthèses ce qui indique que ce dernier, L'usage de ces emprunts démontrent qu'ils étaient déjà intégrés à l'époque plus que les deux mots d'arabe standard, 2003.

, Le mot arabe al-mu??fa?? a "commune" est suivi de mot kumm?n mis entre parenthèses ce qui indique que ce dernier était bien connu et le premier ne l'était pas autant

L. En-Écriture-maghrébine, . Q?f, and . Le-f??, Cela le met de l'autre extrémité de la violence verbale. C'est pourquoi je ne pouvais pas étudier la violence verbale séparément de l'euphémisme. J'ai pris appui sur l'analyse des catégories de violence verbale de Pierre Guiraud (1975), qui a classifié les gros mots en blasphèmes, sexe et excréments. J'ai ajouté une quatrième catégorie que j'ai appelée dégradation de l'autre et qui comprend toutes assimilations animalières et toutes imperfections physiques et morales. Pour faciliter l'analyse des données, portent respectivement un point suscrit et un point souscrit, mais nous n'avons pas la possibilité de les écrire ainsi pour des raisons informatiques, vol.35, p.17, 2010.

, L'euphémisme détourne-t-il le blasphème ?

, Dans le guide d'entretien arabe, sont conçus comme blasphématoires les énoncés yel'an ab? ell? g?ba-k (littéralement = que Dieu maudit le père de celui qui t'a engendré) et l?zem te?tem f? ma?t?n om el-f?lm, Maudire les parents ainsi que les morts est un blasphème dans la religion islamique

, L'expression ma?t?n est souvent utilisée par aphérèse du juron yel'an ma?t?n = maudit soit les morts de? Lors des enregistrements, les enquêtées nient tout recours à ce genre de blasphèmes, selon elles, « violent » et donc « masculin ». De même, l'expression d?n ab? n'est que l'abréviation du juron yel'an d?n ab? (= maudit soit la religion du père de?). Cette expression abrégée subit un processus d'euphémisme par substitution du /n / en /k/ pour donner d?k ab?. L'expression, même sous sa forme euphémique

, Pour certains usagers, la même insulte, ainsi que beaucoup d'autres, peuvent être une marque d'affection et de connivence si elles sont adressées à quelqu'un du groupe. Dazma est l'euphémisme de gazma (= chaussure), par déformation formelle en substituant /g/ par /d/. Le locuteur tend ici à atténuer le mot pour marquer la connivence et ne laisser aucune équivoque. L'usage fréquent de cet euphémisme peut être lié au film « jeune » ?e'?d? fi-l-g?m'a elamr?k?a, À chaque société ses normes et ses idéologies. De plus, une même comparaison peut avoir un sens ambivalent au sein du même groupe. Comparer quelqu'un à des chaussures est injurieux que ce soit en arabe dialectal ou en français, 1998.

, Mais cela n'empêche que certains cherchent à réduire l'effet « violent » en altérant les phonèmes /b/ et /l/ ebn el-k?bl (littéralement= fils de câble ». On doit se demander si la présence de cette expression verlanisée dans la série théâtrale télévisée t??tr? ma?r (2014) est celle qui a entamé cet usage ou au moins a contribué à sa diffusion. Un autre moyen pour atténuer l'expression BIBLIOGRAPHIE Bucholtz Mary, Malgré son effet injurieux, nous pouvons entendre l'expression ebn el-kalb (=fils du chien) dans beaucoup de films arabes et de séries télévisées, 2004.

C. Deborah, Verbal Hygiene. London: Routledge, 1995.

C. Jack, Sociolinguistic Theory. Linguistic Variation and Its Social Significance, 1995.

C. Pedro, Some Thesis on Euphemisms and Dysphemisms, Studiac Anglicac Resoviensia, vol.25, pp.9-16, 2005.

D. Jean, Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, 1994.

G. Pierre, Les gros mots. (Que sais-je ?), 1975.

G. John, Sociolinguistique interactionnelle. Une approche interprétative. Paris : l'Harmattan, 1989.

, Empreintes de l'euphémisme. Paris: l"Harmattan, Labov William 1966. The Social Stratification of English, Center for Applied linguistics. En ligne sur, 2010.

L. William, , 1976.

, Lakoff Robin 1975. Language and Woman's place

M. Daniel and &. Ruth, A cultural approach to male-female miscommunication, 1982.

. Gumperz, Language and social identity. 196-216, pp.9780511620836-9780511620836

N. Robert, &. Bourlier-berkowicz, and J. , Feuilletage linguistique, stéréotypes et (re)constructions : réflexions sur les dynamiques d'élaboration normative, 2000.

R. Sherin, Arabic in the City: Issues in Dialect Contact and Language Variation, pp.291-305, 2007.

S. Michel, Petite Poucette, 2012.

T. Deborah, That's Not What I Meant! How Conversational Style Makes or Breaks Relationships, 1986.

T. Jean, Introduction descriptive à la lexicogénétique de 365 l'anglais contemporain, 1985.

Z. Magdalena, The Use of Taboo-Related Words in Egyptian Arabic a Sociolinguistic Approach to (Im)politeness, Arabic Varieties : Far and Wild, 2016.

H. Alim, . Samy, . Makoni, . Sinfree, . Smitherman et al., We Are the Streets': African American Language and the Strategic Construction of a Street Identity, Black Linguistics: Language, Society, and Politics in Africa and the Americas, pp.40-59, 2003.

H. Alim and . Samy, You Know My Steez : An Ethnographic and Sociolinguistic Study of Styleshifting in a Black American Speech Community, 2004.

H. Alim and . Samy, Roc the Mic Right: The Language of Hip Hop Culture, 2006.

C. Almeida and . Moreno, Unravelling Distinct Voices in Moroccan Rap: Evading Control, Weaving Solidarities, and Building New Spaces for Self-Expression, Journal of African Cultural Studies, vol.25, issue.3, pp.319-351, 2013.

C. Almeida and . Moreno, The Politics of Taqlidi Rap: Reimagining Moroccanness in the Era of Global Flows, pp.1-16, 2015.

J. Androutsopoulos, A. Ibrahim, and A. Pennycook, Language and the Three Spheres of Hip Hop, Global Linguistic Flows : Hip Hop Cultures, Youth Identities, and the Politics of Language, pp.43-62, 2009.

P. Boersma and D. Weenik, Praat: Doing Phonetics by Computer, 2016.

W. Elvira-garcia, Zero-Crossings-and-Spectral-Moments, 2014.

F. Gadet and P. Hambye, Contact and Ethnicity in 'Youth Language' Description: In Search of Specificity, Questioning Language Contact: Limits of Contact, Contact at Its Limits, pp.183-217, 2014.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01076573

N. Haeri, The Sociolinguistic Market of Cairo: Gender, Class, and Education, 1997.

Z. Harrouchi, Les Fonctions Des Languages Dans Le Rap Marocain, vol.1, 2015.

S. Hassa, Kiff My Zikmu: Symbolic Dimensions of Arabic, English and Verlan in French Rap Texts, Languages of Global Hip-Hop, pp.44-66, 2010.

M. Jamin, Beurs' and Accent Des Cités: A Case Study of Linguistic Diffusion in La Courneuve, Contemporary French and Francophone Studies, vol.8, issue.2, pp.169-76, 2004.

M. Jamin, C. Trimaille, and M. Gasquet-cyrus, De La Convergence Dans La Divergence: Le Cas Des Quartiers Pluri-Ethniques En France, French Language Studies, vol.16, pp.335-56, 2006.

J. M. Kolgjini, Palatalization in Albanian: An Acoustic Investigation of Stops and Affricates, 2004.

W. Labov, Field Methods of the Project on Linguistic Change and Variation, pp.28-53, 1984.

C. Miller, . Miller, . Al-wer, . Enam, D. Caubet et al., Arabic in the City: Issues in Dialect Contact and Language Variation, pp.1-31, 2007.

Y. Naciri, Spirantization of the Voiceless Dental Stop in Rbati-Moroccan Arabic, 2014.

A. Pennycook, Language, Localization, and the Real: Hip-Hop and the Global Spread of Authenticity, Identity & Education, vol.6, issue.2, pp.101-116, 2007.

M. Terkourafi, Introduction, Languages of Global Hip-Hop. Advances in Sociolinguistics. London: Continuum International Publishing Group, pp.1-18, 2010.

, Languages of Global Hip-Hop, 2010.

L. Triki, Réaménagement de Salé: La Ville-Dortoir Se Réveille, 1991.

L. Bibliography-abu-lughod, Veiled Sentiments: Honor and Poetry in a Bedouin Society, 1986.

V. Battesti, Pourquoi j'irais voir d'en haut ce que je connais déjà d'en bas, Egypte/Monde arabe, Troisième série, Terrains d'Égypte, anthropologies contemporaines, pp.139-179, 2006.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00004050

D. Cole and S. Altorki, Bedouin, Settlers, and Holiday-Makers. Egypt's Changing Northwest Coast. Cairo: The, 1998.

C. Ferguson, Myths about Arabic, Readings in the Sociology of Language, pp.375-381, 1959.

A. Hachimi, Good Arabic, Bad Arabic". Mapping Language Ideologies in the Arabicspeaking World, 2015.

N. Haeri, The Sociolinguistic Market of Cairo: Gender, Class and Education, 1996.

C. Miller, CEDEJ: Égypte/monde arabe, Première série, Les langue en Égypte, Nubien, berbère et beja : notes sur trois langues vernaculaires non arabes de l'Égypte contemporaine, 1996.

C. Miller, Between Accommodation and Resistance: Upper Egyptian migrants in Cairo, Linguistics, vol.43, pp.903-956, 2005.

D. R. Preston, Perceptual Dialectology: Nonlinguists' Views of Areal Linguistics, 1989.

D. R. Preston, Handbook of Perceptual Dialectology, vol.1, 1999.

D. R. Preston, Language, People, Salience, Space. Perceptual Dialectology and Language Regard, pp.87-131, 2010.

G. M. Rosenbaum, ?a??d? and Fall??? versus Cairene Dialects: Use and Function in Egyptian Culture and Literature, Between the Atlantic and Indian Oceans. Studies in Contemporary Arabic Dialects. Proceedings of the 7th AIDA Conference, pp.383-393, 2006.

V. Serreli, Language attitudes in Siwa (Egypt). A Sociolinguistic Investigation. Unpublished MA Dissertation, 2011.

V. Serreli, Society, Language and Ideologies in the Oasis of Siwa (Egypt), 2016.

I. Theodoropoulou and J. Tyler, Perceptual Dialectology of the Arab World: A Principal Analysis, Al-?Arabiyya, vol.47, pp.21-39, 2014.

D. Wilmsen and M. Woidich, Egypt, vol.2, pp.1-12, 2007.

, These examples clearly show the flexibility of the Cairene Arabic relative and how it can be used in literary Arabic, Cairene Arabic or hybrid contexts. The literary Arabic relatives

, As far as the demonstratives are concerned, one should note that they can have two functions. The first function is that of a determiner of a definite noun. For this function, Cairene Arabic and literary Arabic use different structures, pp.44-45, 2006.

G. Ayoub, La question de la phrase nominale en arabe littéraire : prédicats, figures, catégories (Thèse de doctorat d'État), 1996.

E. Badawi, M. Carter, and A. Gully, Modern Written Arabic: A Comprehensive Grammar, 2004.

. London,

R. Bassiouney, Functions of Code Switching in Egypt: Evidence from Monologues, 2006.

N. Boussofara-omar, Revisiting Arabic Diglossic Switching in Light of the MLF Model and its Sub-Models: the 4-M Model and the Abstract Level Model, vol.6, pp.33-46, 2003.

N. Boussofara-omar, Neither Third Language nor Middle Varieties but Diglossic Switching, Zeitschrift für Arabische Linguistik 45, pp.55-80, 2006.

M. Eid, Principles of Code Switching between Standard and Egyptian Arabic, Al-c Arabiyya, vol.21, pp.51-79, 1988.

C. Ferguson, Diglossia, vol.15, pp.325-340, 1959.

C. Ferguson and A. Elgibali, Understanding Arabic: Essays in Contemporary Arabic Linguistics in Honor of El-Said Badawi, Diglossia Revisited, pp.49-67, 1991.

B. Hary, Understanding Arabic: Essays in Contemporary Arabic Linguistics in Honor of El-Said Badawi, pp.69-90, 1996.

C. Holes, The Uses of Variation: A Study of the Political Speeches of Gam?l c Abd al-N??ir, Perspectives on Arabic Linguistics 5. Amsterdam: John Benjamins, pp.13-45, 1993.

N. Mazraani, Aspects of Language Variation in Arabic Political Speech-Making, 1997.

G. Mejdell, B. Brendemoen, E. Lanza, and E. Ryen, Switching, Mixing: Code Interaction in Spoken Arabic, Language Encounters Across Time and Space. Oslo: Novus Forlag, pp.225-241, 1999.

G. Mejdell, Mixed Styles in Spoken Arabic in Egypt: Somewhere between Order and Chaos, 2006.