L’horticulture et le jardinage en France et en Italie au XVIe siècle : le cas des manuels de techniques horticoles de Charles Estienne (1536) et des traductions italiennes de Pietro Lauro (1545) - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Cahiers d'études italiennes Année : 2018

L’horticulture et le jardinage en France et en Italie au XVIe siècle : le cas des manuels de techniques horticoles de Charles Estienne (1536) et des traductions italiennes de Pietro Lauro (1545)

Résumé

Charles Estienne’s treatises De re hortensi libellus (Lyon, 1536) and Seminarium, et plantarum fructiferarum praesertim arborum quae post hortos conseri solent (Paris, 1536), mark the beginning of the Golden Age of gardening in France. In the 1530’s, French gardeners freed themselves from thirty years of Italian technical domination and created their own gardening school, surpassing Italian gardeners in many fields. A comparison of the technical language in Estienne’s treatises and in Pietro Lauro’s translation of them into Italian, reveals France’s superiority—or at the very least, the difference in approaches—in the art of gardening and horticulture.
Les deux traités d’horticulture de Charles Estienne, De re hortensi libellus (Lyon, 1536) et Seminarium, et plantarum fructiferarum praesertim arborum quae post hortos conseri solent (Paris, 1536), marquent le début de l’âge d’or de l’art des jardins en France. Encore sous l’influence des grands maîtres venus d’Italie trente ans plus tôt, le jardinage français assume une physionomie qui lui est propre dans les années 1530, dépassant, à bien des égards, leurs confrères transalpins. La comparaison entre le vocabulaire technique employé par Estienne et celui qu’on retrouve dans l’œuvre de son traducteur italien Pietro Lauro — Di Carlo Stephano, le herbe, fiori, stirpi che si piantano ne gli horti, con le loro voci più accorte e accomodate (Venise, Vincenzo Valgrisi, 1545) et Di Carlo Stephano seminario over plantario de gli alberi che si piantano con i loro nomi et de’ frutti parimente (Venise, Valgrisi, 1545) — permet de mettre en lumière cette prééminence française dans bien de domaines et, dans tous les cas, une différente manière d’aménager jardins et potagers.
I due trattati d’orticoltura di Charles Estienne, De re hortensi libellus (Lyon, 1536) et Seminarium, et plantarum fructiferarum praesertim arborum quae post hortos conseri solent (Paris, 1536), segnano l’inizio di una specie di età dell’oro dell’arte dei giardini in Francia. Ancora influenzati dai grandi giardinieri italiani all’inizio del secolo, negli anni trenta del Cinquecento la scuola francese di giardinaggio comincia ad assumere una fisionomia caratterististica e, in certi campi, i francesi superano addirittura i loro colleghi d’Oltr’Alpe. Il confronto tra il tecnoletto di Charles Estienne e quello del suo traduttore italiano Pietro Lauro — Di Carlo Stephano, le herbe, fiori, stirpi che si piantano ne gli horti, con le loro voci più accorte e accomodate (Venezia, Vincenzo Valgrisi, 1545) e Di Carlo Stephano seminario over plantario de gli alberi che si piantano con i loro nomi et de’ frutti parimente (Venezia, Valgrisi, 1545) — offre molti esempi di questa superiorità francese e, in ogni caso, permette di evidenziare le differenze dell’arte dei giardini in Francia e in Italia.

Dates et versions

halshs-02000254 , version 1 (30-01-2019)

Identifiants

Citer

Moreno Campetella. L’horticulture et le jardinage en France et en Italie au XVIe siècle : le cas des manuels de techniques horticoles de Charles Estienne (1536) et des traductions italiennes de Pietro Lauro (1545). Cahiers d'études italiennes, 2018, Les Italiens en Europe. Perceptions, représentations, échanges littéraires et culturels (XIVe-XVIe siècle), 27, pp.1-22. ⟨10.4000/cei.5174⟩. ⟨halshs-02000254⟩
56 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More