Les trois vagues de la littérature vietnamienne contemporaine traduite en français

Abstract : Le choix des traductions d’ouvrages étrangers vers le français est toujours lié à une conjoncture économique ou politique. Volonté politique de faire passer un message, véritable engouement pour des auteurs persécutés, opportunité pour un éditeur de réaliser un coup littéraire, la littérature vietnamienne traduite en français n’échappe pas à ces paramètres. Le second point porte sur la question des traductrices et traducteurs avec ce pré-requis fondamental : connaître en profondeur les deux langues, leurs subtilités et les cultures des deux pays.
Document type :
Other publications (1)
Complete list of metadatas

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01976718
Contributor : François Guillemot <>
Submitted on : Thursday, January 10, 2019 - 11:32:07 AM
Last modification on : Tuesday, November 19, 2019 - 11:30:47 AM

Identifiers

  • HAL Id : halshs-01976718, version 1

Collections

Citation

François Guillemot. Les trois vagues de la littérature vietnamienne contemporaine traduite en français. 2017, https://indomemoires.hypotheses.org/25489. ⟨halshs-01976718⟩

Share

Metrics

Record views

13