Les trois vagues de la littérature vietnamienne contemporaine traduite en français - HAL Accéder directement au contenu
Article de blog scientifique Mémoires d'Indochine Année : 2017

Les trois vagues de la littérature vietnamienne contemporaine traduite en français

Résumé

Le choix des traductions d’ouvrages étrangers vers le français est toujours lié à une conjoncture économique ou politique. Volonté politique de faire passer un message, véritable engouement pour des auteurs persécutés, opportunité pour un éditeur de réaliser un coup littéraire, la littérature vietnamienne traduite en français n’échappe pas à ces paramètres. Le second point porte sur la question des traductrices et traducteurs avec ce pré-requis fondamental : connaître en profondeur les deux langues, leurs subtilités et les cultures des deux pays.

Domaines

Histoire
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01976718, version 1 (10-01-2019)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01976718 , version 1

Citer

François Guillemot. Les trois vagues de la littérature vietnamienne contemporaine traduite en français. 2017, https://indomemoires.hypotheses.org/25489. ⟨halshs-01976718⟩
32 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 21/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus