Quand "maintenant" et "après" disent (à peu près) la même chose (mais pas de la même façon) - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue Discours - Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique Année : 2018

Quand "maintenant" et "après" disent (à peu près) la même chose (mais pas de la même façon)

Résumé

This article deals with a particular use of the French adverb "après": a use in which après, in an initial position, loses its temporal dimension and signals a discourse shift, a rupture with the preceding utterance (see (1)). This pragmatic use is very close to the one which has been studied for the French adverb "maintenant" when it is also used in an initial position (see (2)): (1)Essaie de ne plus recommencer car tu pourras être mal vu par les administrateurs, c'est juste un conseil, après, tu fais ce que tu veux. (inazuma-eleven.wikia.com) (2)J'avais bien compris et c'est contre ça que je te mettais en garde. Maintenant, tu n'es pas obligé de me croire. (audiofanzine.com) Whereas the shift in discourse signaled by "maintenant" has been extensively studied, this similar use for "après" has been largely ignored. And yet, pragmatic "after" seems to be nowadays massively used in spoken French, where it is much more represented than "maintenant". In a preliminary section, the article summarizes the main lines of an exploratory study on the subject. It then presents a quantitative confirmation of the intuition according to which pragmatic "maintenant" has now largely given place to "after". The last (more qualitative) section leads further the analysis of the specificities of the pragmatic behavior of "après" in comparison with "maintenant".
Le présent article porte sur un emploi méconnu de l’adverbe "après" : un emploi où "après", placé en tête de phrase, perd sa dimension temporelle pour introduire une distanciation, une rupture énonciative par rapport à l’énoncé qui précède (cf. (1)). Cet emploi pragmatique s’avère très proche de celui qui a été reconnu pour l’adverbe "maintenant" lorsqu’il est placé, également, en tête de phrase (cf. (2)) : (1)Essaie de ne plus recommencer car tu pourras être mal vu par les administrateurs, c'est juste un conseil, après, tu fais ce que tu veux. (inazuma-eleven.wikia.com) (2)J'avais bien compris et c'est contre ça que je te mettais en garde. Maintenant, tu n'es pas obligé de me croire. (audiofanzine.com) Or si la rupture discursive marquée par l’adverbe "maintenant" a fait l’objet de nombreuses études, un emploi similaire pour "après" est à peu près passé inaperçu – alors même que "après" pragmatique semble aujourd’hui massivement utilisé à l’oral, où il est même sur-représenté par rapport à "maintenant". L’article reprend, dans une section préliminaire, les principales lignes d’une étude exploratoire consacrée à la question. Il présente ensuite une confirmation quantitative de l’intuition selon laquelle "maintenant" pragmatique est désormais largement supplanté par "après". Une dernière partie (plus qualitative), prolonge l’analyse des particularités du fonctionnement pragmatique de "après" par rapport à celui de "maintenant".
Fichier principal
Vignette du fichier
article_apres_HAL.pdf ( 498.63 Ko ) Télécharger
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

halshs-01964260, version 1 (21-12-2018)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01964260 , version 1

Citer

Anne Le Draoulec, Josette Rebeyrolle. Quand "maintenant" et "après" disent (à peu près) la même chose (mais pas de la même façon). Discours - Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique, 2018, 22. ⟨halshs-01964260⟩
77 Consultations
77 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 21/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus