. Ne-reprend-rien, Maintenant, nous allons observer de plus près le statut de nom de nombre du morphème rien. Les données sont les suivantes : Milner nous apprend que la structure du nombre est de la forme : nom de nombre + de-le + N et que la séquence de-le est effacée si le nom de nombre est spécifié et elle est maintenue si le nom de nombre est indéterminé (MILNER, 1978, p. 30). Nous avons alors toutes les structures de surface voulues : 14. Un (de-le) livre = un livre 15. Deux (de-les) livres = deux livres 16

, Ces données vont nous permettre d'analyser la réponse dans le dialogue suivant : 17. As-tu de la bière ? 18. Je n'ai rien

. , est une réponse impossible qui justifie l'intuition des grammairiens de prendre le morphème comme un pronom, car (18) a pour structure profonde : 19

, Ou bien, on a la structure relative dans laquelle rien s'affiche en tant que nom puisqu'il est repris par la pronom relatif « qui

C. , effacement de l'adnominal et de la relative qui fait penser que rien est un pronom, mais cela est faux puisqu'on ne peut pas tenir le nom de nombre dans le dialogue suivant comme pronom alors qu'il se comporte exactement comme rien 21. Ne voulez-vous pas de pommes rouges ? 22. Donnez-moi trois kilos

, Il est aussi très remarquable que la grammaire n'insiste pas vraiment sur le caractère hétérogène de la pronominalisation des indéfinis : le nom indéfini est repris par le pronom « en », mais cela ne suffit pas, il lui faut adjoindre en position post verbale le nom de nombre comme le montrent les exemples suivants : 23. Voulez-vous des pommes rouges ? 24

O. Dans, J. Ducrot, B. Anscombre, F. De-cornulier, F. Nef et al., Maintenant il nous reste à expliquer et non pas seulement à constater l'effacement qui n'est pas identique à celui de (22, Ces parallélismes de comportement étant établis, ils attestent que rien comme ses homologues est un nom de nombre, vol.32, pp.61-124, 1980.

B. and P. , Analyse conversationnelle et Théorie de l'action, 1992.

B. and E. , Problèmes de linguistique générale, vol.2, 1974.

B. and E. , Les verbes délocutifs. Dans E. BENVENISTE, Problèmes de linguistique générale, vol.1, pp.277-285, 1966.

D. and J. , Positions. Paris: éditions de Minuits, 1972.

D. , J. Edeline, F. Klikenberg, J. Minguet, and P. , , 1977.

D. , O. ;. Ducrot, J. Anscombre, B. Cornulier, N. Fréderic et al., Analyses pragmatiques, Les Actes du discours, pp.11-60, 1980.
DOI : 10.3406/comm.1980.1481

G. and M. , Le bon usage, 1936.

L. and R. , Le travail et la langue, 1978.

L. and G. , Principles of pragmatics, 1983.

M. and M. , Essai sur le don. forme et raison de l'échange dansles sociétés archaïques, 1923.

M. and J. , De la syntaxe à l'interprétation: quantités,insultes, exclamations, 1978.

P. and M. , La femme du boulanger, 1953.

P. and C. S. , Ecrits sur le signe, 1978.

P. and P. , Vous avez dit "délocutif"? Langages, n°80, De l'énonciation au lexique, pp.99-124, 1985.

R. and J. R. , Principe d'empirisme et grammaire. Récupéré sur HAL: <cel01336331v5>, 2015.

R. and F. , La transparence et énonciation. Pour introduire à la pragmatique, 1979.

R. and J. , La sémiotique triadique de, pp.32-37, 1980.

S. and D. F. , Cours de linguistique générale, 1982.

U. and J. O. , Octobre 1er), Parenthetical verbs. Mind, pp.480-496, 1952.

W. and L. J. , Tractatus philosophicus. Paris: Gallimard, 1961.