Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

Le pronom on selon une perspective psychomécanique : propositions pour une meilleure traduction arabe

Abstract : The aim of this article is to propose solutions to the problem of translation of the French pronoun on into Arabic. These problems are linked to the absence of a corresponding pronoun in the latter language and its strong polysemy in French. As a result, on has become the most misinterpreted pronoun in many translations of French literary works. In order to resolve these inconsistencies, on is examined from an enunciative psychomechanical perspective. This theoretical framework makes it possible to delimit the potential meaning of on before any usage (signifié de puissance) which can generate all the effective values in discourse (signifiés d'effet). The study is based on a contrastive analytical approach of a bilingual corpus in order to reach a typology of Arabic translations of on. The result obtained consists in the identification of thirteen values of on in French as well as its corresponding translations in Arabic.
Complete list of metadatas

Cited literature [39 references]  Display  Hide  Download

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01802594
Contributor : Romain Delhem <>
Submitted on : Tuesday, May 29, 2018 - 2:51:25 PM
Last modification on : Monday, March 2, 2020 - 6:24:48 PM
Document(s) archivé(s) le : Thursday, August 30, 2018 - 5:36:47 PM

File

El Kak.pdf
Publisher files allowed on an open archive

Identifiers

  • HAL Id : halshs-01802594, version 1

Citation

Manar El Kak. Le pronom on selon une perspective psychomécanique : propositions pour une meilleure traduction arabe. ELIS - Echanges de linguistique en Sorbonne, Université Paris Sorbonne, 2018. ⟨halshs-01802594⟩

Share

Metrics

Record views

156

Files downloads

157