Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

De la poésie touarègue à la saudade portugaise

Abstract : The key word in classical Tuareg poetry is äsuf. In certain contexts, the term corresponds to the French “solitude”, but the word also denotes the longing for one’s beloved or one’s lost land, a meaning that the French “solitude” does not cover. From the 12th to the 15th centuries the Galician‑Portuguese troubadours and, later, Portuguese authors writing in what is known as Lusitanian Castilian, used a word derived from the Latin solitas that had exactly the same semantic range as äsuf. The Castilian form of this word was soledad, and the properly Portuguese forms were soedade, soydade or suydade. Soedade subsequently became saudade, which no longer has the sense of “longing”, whereas soledad, which is still current in Castilian, kept all its old acceptations. The present article traces the development of these terms, which continue to have a major significance in Portuguese poetry.
See the text on line:
Complete list of metadata

Cited literature [40 references]  Display  Hide  Download
Contributor : Dominique Casajus <>
Submitted on : Sunday, February 10, 2019 - 6:06:13 PM
Last modification on : Sunday, January 24, 2021 - 11:18:01 AM
Long-term archiving on: : Saturday, May 11, 2019 - 12:25:19 PM


Files produced by the author(s)



Dominique Casajus. De la poésie touarègue à la saudade portugaise Cahiers de Littérature Orale, Presses de l'Inalco, 2017, Le poète et l'inspiration, ⟨10.4000/clo.3244⟩. ⟨halshs-01799575⟩



Record views


Files downloads