Mercy Unjustified - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Shakespeare Jahrbuch/Deutsche Shakespeare-Gesellschaft Année : 2018

Mercy Unjustified

Résumé

This article proposes that a French Protestant morality play, _Tragicomedy in French of Mankind Justified by Faith_ (_Tragiqve comedie francoise de l’homme justifié par Foy_), by Henri de Barran (1594), constitutes a productive intertext for William Shakespeare’s _The Merchant of Venice_ (1596-97). Barran’s play is likely to have circulated within the same cultural and ideological circles as _Mercator seu Judicium_ (1540), by Thomas Kirchmeyer (pseud. Neogeorg), translated into French in 1558 (probably by Jean Crespin) as _Le Marchant converti_, a polemical allegory which demonstrably influenced several Elizabethan plays, including Christopher Marlowe’s _Doctor Faustus_, as well as Robert Wilson’s _The Three Ladies of London_ (1584) and _A Looking Glass for London and England_, by Thomas Lodge and Robert Greene (1590?). The latter two works intersect with Shakespeare’s through a preoccupation with usury and, in Wilson’s case, a subplot involving an Italian merchant and a Jewish money-lender. In Kirchmeyer’s earlier work the central character is a sinful Merchant, guilty of usury and other vices, who is finally saved from damnation by divine intervention. Barran’s morality play follows a universal mankind-figure through the familiar pattern of fall into sin, recognition of guilt, despair and eventual redemption. What chiefly links it to _The Merchant of Venice_ is the foregrounded conflict between the Old Law of punishment, advocated by an explicitly Jewish figure identified as “Rabby”, and the Christian New Law of mercy, represented by Paul. Rabby first entraps Mankind into condemnation by the Law despite his hypocritical show of virtue. The Law requires that his breast be opened to discover the sinfulness within his heart. Finally, with Mankind at the point of death, Paul offers mercy through the remedy of faith alone, in keeping with Lutheran doctrine. Shakespeare evidently borrowed his primary plot elements from various narrative sources, notably a story in the Italian collection _Il Pecorone_. There is no precedent in these, however, for the spiritual, even theological dimension he developed in terms of the conflicting claims of Old and New Law. Nor do these sources anticipate the melancholic despair of Antonio or the key motif of cutting the pound of flesh specifically near his heart. These and other resonances with _Mankind Justified by Faith_ suggest that Shakespeare’s first audiences had access intertextually to a radically ironic reading of Antonio’s rescue by Portia as trickery in the name of mercy, in the cause of comic convention, and as a substitute for a thorough exposure of the hypocrisy pervading Venetian Christian society.
Cet article propose qu’une moralité protestante française, _Tragiqve comedie francaise de l’homme justifié par Foy_, par Henri de Barran (1554), constitue un intertexte révélateur pour _Le Marchant de Venise_ de William Shakespeare (1596-97). Tout donne à croire que la pièce de Barran circulait au sein des mêmes milieux culturel et idéologique que _Mercator seu Judicium_ (1540), par Thomas Kirchmeyer (pseud. Neogeorg), traduit en français en 1558 (probablement par Jean Crespin) comme _Le Marchant converti_, une allégorie polémique qui a certainement influé sur quelques pièces élisabéthaines, y compris _Doctor Faustus_, par Christopher Marlowe, ainsi que _The Three Ladies of London_, par Robert Wilson (1584), et _A Looking Glass for London and England_, par Thomas Lodge et Robert Greene (1590?). Ces deux dernières œuvres se chevauchent avec celle de Shakespeare par le biais de la thématique de l’usure et, dans le cas de Wilson, d'une sous-intrigue mettant en avant un marchant italien et un prêteur d’argent juif. Dans l’œuvre antérieure de Kirchmeyer, le personnage central est un marchant coupable de l’usure autant que d’autres vices, qui est finalement sauvé de la damnation par l’intervention divine. La moralité de Barran suit un personnage (L’Homme), qui représente toute l’humanité, à travers le schéma connu de déchéance en péché, reconnaissance de culpabilité, désespoir et finalement rédemption. Le lien principal avec _Le Marchant de Venise_ consiste en le conflit mis en valeur entre la Veille Loi de châtiment, soutenue par un personnage ouvertement juif identifié comme « Rabby », et la Nouvelle Loi chrétienne de miséricorde, représentée par Paul. Au début, Rabby trompe L’Homme, que la Loi condamne à reconnaître son état de pécheur, alors qu’il avait maintenu une façade vertueuse hypocrite. La Loi exige que sa poitrine soit ouverte pour découvrir les péchés logés dans son cœur. Puis, une fois L’Homme sur le point de mort, Paul lui offre la miséricorde par le biais de la foi seule, comme le veut la doctrine luthérienne. C’est un fait connu que Shakespeare avait emprunté les éléments principaux de son intrigue à différentes sources narratives, notamment une nouvelle italienne dans le recueil _Il Pecorone_. On n’y trouve pas pour autant la dimension spirituelle, voire théologique, qu’il a développé en termes du conflit entre la Vieille Loi et la Nouvelle. Ces sources ne contiennent pas non plus le désespoir mélancolique du marchant chez Shakespeare ni la notion clé de couper la livre de sa chair près du cœur. Ces résonances, et bien d’autres, avec _L’Homme justifié par Foy_ suggèrent que les premiers spectateurs avaient un accès par le biais intertextuel à une lecture radicalement ironique du sauvetage d’Antonio effectué par Portia comme étant de la tromperie – au nom de la miséricorde, par souci de la convention comique et pour substituer à une révélation profonde de l’hypocrisie à la base de la société vénitienne chrétienne.
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01796636 , version 1 (21-05-2018)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01796636 , version 1

Citer

Richard Hillman. Mercy Unjustified: A Reformation Intertext for _The Merchant of Venice_. Shakespeare Jahrbuch/Deutsche Shakespeare-Gesellschaft, 2018, 154, pp.91-105. ⟨halshs-01796636⟩
69 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More