'Toudis,' adverbe de temps et marqueur discursif : une version picarde de 'toujours' ? - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Pragmalingüística Année : 2017

'Toudis', temporal adverb and discursive marker : a Picard version of 'toujours' ?

'Toudis', adverbio de tiempo y marcador de discurso : una versión picarda de 'toujours' ?

'Toudis,' adverbe de temps et marqueur discursif : une version picarde de 'toujours' ?

Anne Dagnac
  • Fonction : Auteur
  • PersonId : 948035

Résumé

This paper investigates the uses of the Picard word toudis ‘always/still’, for the part of France where it is resorted to, and compares them with the uses of its French counterpart toujours. It shows that toudis has the same semantic range as toujours as a temporal adverb, and to a large extent as a discursive marker. However, both as an adverbial and as a pragmatic marker, toudis has some particular features. As an adverbial, it can combine with the adverb cor ‘still/again’ and yield an original value of habitual iteration ; as a discursive marker, either inside the clause or in a fronted position followed by que ‘that’, it can mark a return to the main theme. Some other specific features may stem from more general properties of Picard, such as toudis’s behavior under negation, the left-detachement of the expression toudis est-i, or its use without subject inversion, ch’est toudis que.
Este artículo explora los usos de la palabra picarda toudis ‘siempre’, para la parte del territorio francés donde se utiliza, en comparación con el uso de su homólogo francés toujours. Muestra que toudis comparte todos los matices semánticos de toujours como adverbio de tiempo, así como tres de sus sentidos como marcador de discurso. Sin embargo, como gramema y como pragmatema, toudis tiene especificidades. Como adverbio de tiempo, su combinación con el adverbio cor ‘todavía/de nuevo’ manifiesta un sentido original, la iteración habitual como marcador de discurso, se utiliza como marcador de vuelta al tema, tanto cuando se integra sintácticamente en la oración como cuando encabeza la frase, seguido de que. Otras características, más marginales, podrían resultar del funcionamiento general del picardo, como su comportamiento en la negación, el uso de la frase toudis est-i en la periferia izquierda, o su uso sin inversión del sujeto, ch’est toudis que.
Cet article explore les emplois du mot toudis en picard, pour la partie du territoire français où il est utilisé, en comparaison avec les usages de toujours en français. Il montre que toudis partage toutes les nuances sémantiques de toujours comme adverbe de temps, ainsi que trois de ses emplois comme marqueur discursif. Néanmoins, comme grammème et comme pragmatème, toudis présente des spécificités. Comme adverbe de temps, sa combinaison avec l’adverbe cor donne lieu à un effet de sens original, d’itération habituelle ; comme marqueur discursif, il est utilisé comme marqueur de relance thématique, aussi bien quand il est syntaxiquement intégré à la proposition qu’en tête de phrase suivi de que. D’autres particularités, plus secondaires, pourraient découler du fonctionnement général du picard, comme le comportement de toudis sous la négation, et l’emploi de la locution toudis est-i détachée en tête de phrase ou sans inversion du sujet, ch’est toudis que.
Fichier principal
Vignette du fichier
Dagnac_Toudis_Pragmalinguistica_HAL.pdf (973.36 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

halshs-01673700 , version 1 (31-12-2017)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01673700 , version 1

Citer

Anne Dagnac. 'Toudis,' adverbe de temps et marqueur discursif : une version picarde de 'toujours' ?. Pragmalingüística, 2017, Marqueurs discursifs dans les langues romanes : approches croisées, 1, pp.108-130. ⟨halshs-01673700⟩
98 Consultations
175 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More