« Le crépuscule descend du ciel » : Guo Moruo, Goethe et la nouvelle poésie chinoise - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2017

« Le crépuscule descend du ciel » : Guo Moruo, Goethe et la nouvelle poésie chinoise

Résumé

In 1920, the Categorized Selection of Vernacular Poetry (Fenlei baihua shixuan), one of the first anthologies of modern Chinese poetry, was published in Shanghai. The piece that opens it is a translation by Guo Moruo of a poem by Goethe, «Dämmrung senkte sich von oben». It places thus the anthology under the patronage of a foreign classic, and is the recognition of the translated literature's importance. The new Chinese poetry claims a place in the Weltliteratur: this project involves the creation of a new national poetic language, which does not sever its links with classical Chinese literature, and which experiments with foreign prosodic forms. It is precisely the process of translation that contributes greatly to such experiments. Keywords Chinese new poetry. Categorised selection of vernacular poetry. Translation. Guo Moruo. Goethe. L'Anthologie raisonnée de poèmes en langue moderne (分類白話詩選 Fenlei baihua shixuan) (Xu Delin 1988) publiée en août 1920 1 à Shanghai, est l'une des premières 2 de la nouvelle poésie chinoise. Elle reprend des textes publiés dans différents revues et suppléments littéraires entre 1917 et 1920 : deux cent trente-quatre poèmes d'une soixantaine d'auteurs, quelques traductions, et quatre articles ajoutés à la préface de l'éditeur, Xu Delin (許德鄰). Par son titre alternatif, Cinq cents nouveaux poèmes (新詩五 百首 Xinshi wubai shou), le recueil se mesure aux anthologies classiques, 3 même si le recueil ne revendique aucun iconoclasme. 4 L'Anthologie offre un choix exemplaire, contribuant à la redéfinition du canon littéraire, pro-1 Pour la seule année 1920, quatre anthologies et recueils de nouvelle poésie sont publiés en Chine. 2 Cf. Fang Chang'an 2015 ; Jiang Tao 2005 ; Yan Liang, Chen Chi 2015. 3 Xu Delin dans sa préface critique non la poésie classique, mais la multiplication des recueils sans originalité (2). 4 Pour Liu Bannong, dans un texte qui constitue l'une des quatre préfaces de l'anthologie de Xu Delin, les « Airs des Royaumes » du Livre des Poèmes restent un modèle poétique (Liu Bannong 1917, 6). Cf. Chen Pingyuan 2011, 278.
Fichier principal
Vignette du fichier
978-88-6969-209-3-ch-05_2kDtpZ0.pdf (336.91 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Loading...

Dates et versions

halshs-01665473 , version 1 (18-01-2019)

Licence

Paternité

Identifiants

Citer

Victor Vuilleumier. « Le crépuscule descend du ciel » : Guo Moruo, Goethe et la nouvelle poésie chinoise. Nicoletta Pesaro; Yinde Zhang. Littérature chinoise et globalisation : Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, Ca'Foscari, pp.47-60, 2017, 978-88-6969-209-3. ⟨10.14277/6969-203-4/TW-1-3⟩. ⟨halshs-01665473⟩
133 Consultations
225 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More