, Labor et Fides, Le document a été traduit en français. J'ai légèrement adapté la traduction : Géraldine Antille, Les Chrétiens cachés du Japon. Traduction et commentaire des « Commencements du ciel et de la terre, p.55, 2007.

U. Wasabur? and . Urakami-kirishitan-shi, Zenkoku shob?, p.261, 1943.

, AMEP, vol.569, pp.1455-1470

, Mais à quelle époque chacune de ces formules a-t-elle cessé d'être valide, c'est ce qu'il est impossible de déterminer. Chacun prétend faire comme ceux d'avant lui ont toujours fait. Dans les lieux où la formule s'est trouvée valide à la fin, il est probable qu'elle n'a jamais cessé de l'être, mais ailleurs, depuis quand est-elle douteuse, depuis quand est-elle certainement invalide, nul ne le sait, En décembre 1866, dans une lettre adressée à la Propaganda Fide, il dresse un résumé des problèmes rencontrés à ce sujet : Aussi, le nombre des formules de baptême qui ont complétement résisté à tant de causes d'altération est bien petit, p.1888

, Tout d'abord, ils montrent qu'il n'est pas forcément pertinent d'opposer en tout la religion des missionnaires à celle de leurs convertis japonais : les deux parties s'attachent de la même manière à respecter le rituel. Ensuite, l'épais secret qui s'est développé autour du baptême -une tendance que l'on retrouve dans les rites initiatiques de nombreuses religions dites populaires au Japon -témoigne, d'une certaine façon, de la bonne compréhension, L'historien aurait toutefois tort de balayer d'un revers de la main ces débats qui sont riches d'enseignements sur la piété catholique des siècles précédents

, Ses recherches de doctorat portaient sur le crypto-christianisme et le catholicisme japonais au xix e siècle. Il travaille actuellement sur la diffusion et l'enracinement du catholicisme dans ce pays aux xvi e et xvii e siècles, Religion et identité villageoise dans les communautés de chrétiens cachés et catholiques de Ky?sh? (xix e siècle) » (Cipango. Cahier d'études japonaises, vol.21, pp.261-318, 2014.