Evangelización, lengua y diccionarios: una mirada desde la Edad Media hispánica

Résumé : Comment convertir les païens, et comment communiquer avec eux lorsqu’ils ne parlaient ni comprenaient la langue des missionnaires? Le défi que l’Église eut à relever lors de la découverte de l’Amérique n’était pas nouveau pour l’institution. On sait que les premiers européens qui accostèrent dans la Nouveau monde, parmi lesquels des clercs, étaient des hommes du Moyen Âge, à savoir des individus habitués à fréquenter depuis des siècles des populations qui ne parlaient pas nécessairement une langue romane. Cela veut dire que l’Église était parfaitement préparée pour transmettre les principes missionnaires comme elle était formée aux techniques et aux modes d’évangélisation face à n’importe quelle langue, que ce fût à l’intérieur ou à l’extérieur de la Péninsule ibérique.
Type de document :
Chapitre d'ouvrage
Europäisch-indigene Trans/Mission: Übersetzungsstrategien im kolonialen Lateinamerika, 48, Academia Verlag, pp.19-41, 2016, Collectanea Instituti Anthropos
Liste complète des métadonnées


https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01555420
Contributeur : Vanessa Ernst-Maillet <>
Soumis le : mardi 4 juillet 2017 - 13:18:50
Dernière modification le : lundi 21 août 2017 - 15:58:42

Fichier

Evangelizacion.pdf
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01555420, version 1

Collections

Citation

Charles Garcia. Evangelización, lengua y diccionarios: una mirada desde la Edad Media hispánica . Europäisch-indigene Trans/Mission: Übersetzungsstrategien im kolonialen Lateinamerika, 48, Academia Verlag, pp.19-41, 2016, Collectanea Instituti Anthropos. <halshs-01555420>

Partager

Métriques

Consultations de
la notice

38

Téléchargements du document

32