Evangelización, lengua y diccionarios: una mirada desde la Edad Media hispánica
Résumé
How was it possible to convert non-christians and communicate with them as they did not understand or speak the missionary's language? The challenge that the Church encountered at the time of the discovery of America was not unusual. Today we know that the Europeans who reached the New World - among whom clerics - were men from The Middle Ages, which meant they were definitely used to cohabiting with individuals who did not necessarily speak Spanish. This way, we aim at showing that the Church was perfectly prepared, be it for the missionary's tasks or else, for the techniques and methods of evangelism, whatever the language in or outside the Iberian peninsula.
Comment convertir les païens, et comment communiquer avec eux lorsqu’ils ne parlaient ni comprenaient la langue des missionnaires? Le défi que l’Église eut à relever lors de la découverte de l’Amérique n’était pas nouveau pour l’institution. On sait que les premiers européens qui accostèrent dans la Nouveau monde, parmi lesquels des clercs, étaient des hommes du Moyen Âge, à savoir des individus habitués à fréquenter depuis des siècles des populations qui ne parlaient pas nécessairement une langue romane. Cela veut dire que l’Église était parfaitement préparée pour transmettre les principes missionnaires comme elle était formée aux techniques et aux modes d’évangélisation face à n’importe quelle langue, que ce fût à l’intérieur ou à l’extérieur de la Péninsule ibérique.
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...