Le premier témoin manuscrit des Actes de Pilate (ÖNB 563) : antiquité et autorité de la traduction latine d’un texte grec
Résumé
L’écriture inférieure d’un palimpseste de Vienne (ÖNB 563), datée du ve siècle, livre notamment la traduction latine des Actes de Pilate. De ce texte grec qui a connu une importante postérité, il est le plus ancien témoin conservé, parmi tous les manuscrits grecs, latins et orientaux. Pour autant que l’on puisse en juger par rapprochement avec les autres formes du texte, cette traduction latine est très proche du grec, au point de trahir des hellénismes caractéristiques. Le texte du palimpseste de Vienne présente un état très ancien des Actes de Pilate, dont des traces subsistent dans des témoins latins plus tardifs ; de la forme grecque, il reflète un état qui ne nous est pas parvenu par les manuscrits. Néanmoins, la présence ou l’omission de certains passages montrent que son antiquité ne lui confère pas toujours l’autorité. En outre, à l’intérieur de la tradition latine, le traitement des citations scripturaires dans le palimpseste est particulièrement remarquable : celles-ci sont toujours originales et indépendantes des formes latines connues. Cela invite à s’interroger sur le contexte linguistique du traducteur.
Fichier principal
ACBaudoin_ONB563_antiquite_autorite_tradc_latine_txt_grec_REG129.pdf ( 1.15 Mo
)
Télécharger
Origine :
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...