Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

La traduction : pratique réflexive et disruptive pour la géographie critique

Résumé : La traduction n’est pas une notion fréquemment utilisée dans les travaux de géographie. En dehors d’usages métaphoriques aux significations très diverses, des travaux de géographes portent sur la question de la traduction des textes scientifiques, et notamment sur le rôle de l’anglais académique dans l’écriture et la diffusion des recherches en géographie. Le texte que je propose ici part de l’hypothèse d’une potentialité heuristique de la notion de traduction, pour penser ce qui est en jeu dans les évolutions contemporaines, épistémologiques et pratiques, de la discipline, en particulier de la géographie dite "critique".
Complete list of metadata

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01485513
Contributor : Sarah Mekdjian Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Wednesday, March 8, 2017 - 10:55:45 PM
Last modification on : Tuesday, October 19, 2021 - 11:37:15 AM

Identifiers

  • HAL Id : halshs-01485513, version 1

Collections

Citation

Sarah Mekdjian. La traduction : pratique réflexive et disruptive pour la géographie critique. Écritures, Centre de Recherches Italiennes - Université Paris Nanterre (CRIX EA 369 Études Romanes), 2017. ⟨halshs-01485513⟩

Share

Metrics

Record views

404