L. Noble and S. Bat, se fait tuer, mais à part ça n'en fout pas une secousse; et il attend que les vilains lui apportent la dîme de leurs récoltes, p.37, 1938.

. Nous-sommes, . Pieter, and . Moi, brouillés avec Keller qui n'en fout pas un clou. (Sartre, Carnets de la drôle de guerre, p.38, 1983.

. Das-spricht-gegen-vaters-hypothese, »dt. ein ? ebenso wie frz. un, engl. a/one ? [bezeichne] stets eine bestimmte Quantität, nämlich eine Menge, die aus einem Element besteht«, p.73, 1982.

. ?der-edelmann-kämpft, bricht sich aber sonst keinen ab

. Académie-française, Dictionnaire de l'Académie françoise, pp.1832-351932, 1694.

J. /. Cellard and A. Rey, Dictionnaire du français non-conventionnel. 2. Aufl, 1991.

D. Dontchev, Dictionnaire du français argotique, populaire et familier. Monaco: Ed. du Rocher, Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 6. Aufl. Mannheim: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG (zitiert als Duden, 2000.

H. Ehmann, Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache, Endgeil: Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. 2. Aufl, 1992.

J. Féraud, Abbé) (1787): Dictionaire critique de la langue française, Marseille: Jean Mossy

A. Furetière, Dictionnaire universel, contenant généralement tous les mots françois tant vieux que modernes et les termes de toutes les sciences et des arts, Arnout & Reinier Leers, 1690.

J. /. Grimm and W. Grimm, Deutsches Wörterbuch. 3. Band (1862) und 13, Band Leipzig: Hirtel, p.8080, 1862.

. Hautel, Dictionnaire du bas-langage : ou des manières de parler usitées parmi le peuple: ouvrage dans lequel on a réuni les expressions proverbiales, figurées et triviales ; les sobriquets, termes ironiques et facétieux ; les barbarismes, solécismes ; et généralement les locutions basses et vicieuses que l'on doit rejeter de la bonne conversation, 1808.

E. Littré, Dictionnaire de la langue française, Paris: L. Hachette, 1863.

C. Niegel, Hä?? Jugendsprache unplugged, p.Langenscheidt, 2011.

A. Oudin, Curiositez françoises pour supplément aux dictionnaires ou Recueil de plusieurs belles propriétez, avec une infinité de proverbes et quolibets, pour l'explication de toutes sortes de livres, Paris: A. de Sommaville, 1640.

P. Robert, Le nouveau Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey, p.40, 2007.

. Aufl and . Paris, Le Robert [CD-Rom; zitiert als PR Virmaître, Charles (1894): Dictionnaire d'argot fin-de-siècle, 2007.

S. Androutsopoulos and K. Jannis, Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen, Frankfurt am Main (= VarioLingua, vol.6, 1998.

M. Béguelin, »Anaphores non catégorisantes, structures lexicales et cognition.« In: Fruyt, Michèle/Valentin, Paul (Hgg.): Lexique et cognition Actes du colloque de l'Ecole doctorale des sciences du langage, Paris IV-Sorbonne, 29 septembre-1er octobre, pp.9-32, 1994.

R. Dely, »Pourquoi une campagne de ?merde??« In: Libération 5.3, »Eins, eine, einen und etwas in deutschen VP-Idiomen.« In: Steyer, Kathrin (Hg.): Wortverbindungen ? mehr oder weniger fest, 2002.

W. Fleischer, Jarmo (Hg.): Untersuchungen zur Phraseologie des Deutschen und anderer Sprachen: einzelsprachspezifisch ? kontrastiv ? vergleichend. Internationale Tagung in Turku vom 6. bis 7, »Zur lexikographischen Beschreibung deutscher Phraseologismen mit pronominaler Komponente.« In: Korhonen, pp.23-38, 1982.

E. Fobbe, Die Indefinitpronomina des Deutschen: Aspekte ihrer Verwendung und ihrer historischen Entwicklung, Deutsche Phraseologie kontrastiv. Intra-und interlinguale Zugänge. Heidelberg (= Deutsch im Kontrast 15, 1996.

G. Rey and I. , La phraséologie du français, 1997.

M. Higi-wydler, Zur Übersetzung von Idiomen Eine Beschreibung und Klassifizierung deutscher Idiome und ihrer französischen Übersetzungen. Frankfurt am Main, 1989.

J. Korhonen, »Probleme der kontrastiven Phraseologie, pp.574-589, 2007.

M. Lefèvre, »Was darf es sein? Überlegungen zur semantischen ?Leere? des Pronomens es.« In: Marillier, Jean-François/Dalmas, Martine/Behr, Irmtraud (Hgg.): Text und Sinn. Studien zur Textsyntax und Deixis im Deutschen und Französischen, pp.67-78, 2006.

G. Schmale, »abfeiern, ablachen, abtanzen ? Zur Funktion des Erstglieds ab-bei verbalen Neuschöpfungen und Neubedeutungen im Gegenwartsdeutschen, René (Hgg.): Verbale Wortbildung im Spannungsfeld zwischen Wortsemantik, Syntax und Rechtschreibung. Tübingen (= Eurogermanistik 26), S, pp.133-144, 2007.

B. Wotjak, Verbale Phraseolexeme in System und Text, 1992.
DOI : 10.1515/9783111377032