Jean de Vignay et Jean d’Antioche traducteurs des Otia Imperialia de Gervais de Tilbury : style, syntaxe, vocabulaire - HAL Accéder directement au contenu
Communication dans un congrès Année : 2000

Jean de Vignay et Jean d’Antioche traducteurs des Otia Imperialia de Gervais de Tilbury : style, syntaxe, vocabulaire

Résumé

Cette communication présente les résultats d'une étude minutieuse menée à partir de trois échantillons latins de genres différents : l'examen des procédés stylistiques et syntaxiques et des choix lexicaux des traducteurs confirme pour Jean de Vignay une attitude à la traduction littérale et latinisante, souvent myope et réductrice, que d'autres chercheurs avaient déjà mis en évidence dans d'autres ouvrages du même traducteur. jean d'Antioche se montre plus libre par rapport au modèle latin, selon les principes qu'il avait énoncés dans la célèbre postface à la traduction de la Rhétorique de Cicéron, datée de 1282.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01466297, version 1 (13-02-2017)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01466297 , version 1

Citer

Cinzia Pignatelli. Jean de Vignay et Jean d’Antioche traducteurs des Otia Imperialia de Gervais de Tilbury : style, syntaxe, vocabulaire. Actes du IXe Colloque International sur le Moyen Français, May 1997, Strasbourg, France. pp.223-252. ⟨halshs-01466297⟩
112 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 07/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus