. Pasque-Ça-finit-par-me-trotter-sur-le-ciboulot, Donc finis, pasque, vois-tu, si tu m'impatientais, plus souvent que bibi s'gênerait pour t'bouffer l'haricot 31

T. La-locution-bouffer-le-haricot-À-quelqu-'un-est-absente-du and B. De-la, Elle est ignorée également par le Dictionnaire historique des argots français de Gaston Esnault 32 , le Dictionnaire du français non conventionnel de Jacques Cellard et Alain Rey 33 et le Dictionnaire de l'argot d'Albert Doillon 34 Si l'on lui donne le sens de « importuner quelqu'un », on pourra l'ajouter au FEW, t. 16, p. 164a, s.v. *hariôn, auprès de courir sur l'haricot à quelqu'un « importuner » 35 . La locution trotter sur le ciboulot à quelqu'un qu'on a rencontrée dans le passage que je viens de citer n'est pas non plus répertoriée dans nos instruments de travail : voir le TLF, s.v. ciboulot ; BHVF

T. Celle-ci-est-enregistrée-dans-le, ciboulot, mais ce dictionnaire n'y donne aucune indication sur son histoire Comme le dit DoillonArg, p. 1440a, s.v. courir, elle est attestée au moins depuis 1920 36 . On ajoutera les deux locutions courir ou trotter sur le ciboulot à

. La-troisième-locution-argotique-rare-est-ratisser-le-poil-À-quelqu-'un, Elle se lit à la fin du chapitre XI de la deuxième partie, juste après le premier passage cité plus haut contenant la locution bouffer le haricot Voici le contexte : La petite troupe battit des mains avec enthousiasme. On entendit des exclamations : ? Les coups, ça nous connaît. Deux mille par mois ! Pou' ratisser l'poil à c

. Doillonarg, Si elle signifie « tromper quelqu'un », elle pourrait être rangée au TLF, s.v

. Poil and F. Au, s.v. pilus, qui enregistre refaire le poil à quelqu'un au sens 31 Ibid, pp.511-259, 1965.

H. Paris, Je désigne la 2 e édition de ce dictionnaire par CellardR 2 . 34 Paris, Laffont Je désigne ce dictionnaire par DoillonArg. 35 La source du FEW est Henri Bauche 36 Sa source semble être l'ouvrage cité dans la note précédente d'Henri Bauche, ibid, pp.239-209, 1920.