L’enjeu de la parole chez Chappuys et Belleforest traducteurs de Guazzo - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue Réforme, Humanisme, Renaissance Année : 2017

L’enjeu de la parole chez Chappuys et Belleforest traducteurs de Guazzo

Résumé

In 1579, Gabriel Chappuys published the translation of Stefano Guazzo’s Civil conversazione (1574), precisely when François de Belleforest’s published his own version. This competition fosters a comparison between their respective skills and relative faithfulness to their source-text. The study of the three quotations Montaigne borrows from the Italian text, and above all the study of some major mistakes Belleforest makes in a translation that circulated more widely, show that the definitions of civility and conversation-sociability may have inspired the later fortune of conversation during the seventeenth century in France.
En 1579 la traduction de la Civil conversazione de Stefano Guazzo (1574), par Gabriel Chappuys, paraît en même temps que celle de François de Belleforest : une telle concurrence permet de comparer leurs qualités respectives et leur fidélité relative au texte-source. L’examen des emprunts effectués par Montaigne (qui a dû lire le texte en italien) et surtout surtout des écarts et incompréhensions de Belleforest dont le texte a été davantage diffusé, permet de voir comment ce traducteur modifie plus que Chappuys les définitions mêmes de la civilité et de la conversation-fréquentation, ce qui a pu déterminer la fortune ultérieure de la conversation en France au siècle classique.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01435159, version 1 (13-01-2017)

Identifiants

Citer

Marie-Luce Demonet. L’enjeu de la parole chez Chappuys et Belleforest traducteurs de Guazzo. Réforme, Humanisme, Renaissance, 2017, ⟨10.3917/rhren.085.0247⟩. ⟨halshs-01435159⟩
79 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 07/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Altmetric

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus