L’écriture traductive est-elle « un sable toujours mouvant » ? - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2016

L’écriture traductive est-elle « un sable toujours mouvant » ?

Résumé

When Édouard Glissant compared a boundary with ever moving quicksand, he was evoking two antagonistic elements: a clear and stable division with an unstable and varying world. He was also alluding to the intermediary space of marshland—of mangrove swamps—the fecund in-between area which could well be compared to the translating field. The quicksand of translation. The place where the translator, in the wake of the poet, is attached to voicing rather than to meaning; where he opens perspectives and keeps moving on in order to escape being engulfed in certainties. If translating poetry raises the question of creative writing, it nonetheless appeals to the voice through its connection with what may be inexpressible.
Lorsque Édouard Glissant comparait une frontière à un « sable toujours mouvant », il réunissait deux éléments antagonistes : une démarcation claire, stabilisée, et un univers changeant, instable. Il évoquait également le monde intermédiaire des marécages, de la mangrove, l’entre-deux prolifère qui pourrait si bien correspondre à l’espace de traduction. Les sables mouvants du traduire. Lieu où le traducteur, à l’instar du poète, donne de la voix plutôt que du sens, ouvre les perspectives et se meut continuellement pour échapper à l’engloutissement-figement des certitudes. Si le travail de traduction poétique soulève la question de l’écriture créative, il ne sollicite pas moins le rapport à la voix dans son rapport aux fluctuations de l’indicible.
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01429474 , version 1 (08-01-2017)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01429474 , version 1

Citer

Christine Raguet. L’écriture traductive est-elle « un sable toujours mouvant » ?. Traduire la Caraïbe. Autour d'Olive Senior., Mar 2014, Université Bordeaux-Montaigne, Bordeaux, France. pp.61-77. ⟨halshs-01429474⟩
49 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More